Verse 52
And they worshipped him and returned to Jerusalem with great joy.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de tilbad ham, og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
NT, oversatt fra gresk
Og de tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
Norsk King James
De tilbad ham og returnerte til Jerusalem med stor glede.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem fulle av glede.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de tilbad ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
o3-mini KJV Norsk
De tilba ham og vendte med stor glede tilbake til Jerusalem;
gpt4.5-preview
De tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
Original Norsk Bibel 1866
Og de tilbade ham og vendte tilbage til Jerusalem med stor Glæde.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
KJV 1769 norsk
De tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy:
King James Version 1611 (Original)
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Norsk oversettelse av Webster
De tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de tilba ham, og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede,
Norsk oversettelse av BBE
Og de tilba ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they worshipped him and returned to Ierusalem with greate ioye
Coverdale Bible (1535)
And they worshipped him, and turned agayne to Ierusalem with greate ioye:
Geneva Bible (1560)
And they worshipped him, and returned to Hierusalem with great ioy,
Bishops' Bible (1568)
And they worshipped him, and returned to Hierusalem with great ioy,
Authorized King James Version (1611)
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Webster's Bible (1833)
They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they, having bowed before him, did turn back to Jerusalem with great joy,
American Standard Version (1901)
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Bible in Basic English (1941)
And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.
World English Bible (2000)
They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
NET Bible® (New English Translation)
So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
Referenced Verses
- Matt 28:9 : 9 As they were on their way to report to the disciples, Jesus met them and said, 'Greetings!' They came to Him, held His feet, and worshiped Him.
- John 16:22 : 22 So you also have sorrow now. But I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy.
- John 20:28 : 28 Thomas answered him, 'My Lord and my God!'
- 1 Pet 1:8 : 8 Though you have not seen Him, you love Him. Though not seeing Him now, you believe in Him and rejoice with an inexpressible and glorious joy,
- Ps 30:11 : 11 Hear me, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my helper.
- Matt 28:17 : 17 When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
- John 14:28 : 28 You heard me say to you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
- John 16:7 : 7 But I tell you the truth: It is for your benefit that I am going away. If I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.