Verse 10
And so were James and John, sons of Zebedee, who were Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on, you will fish for people."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og også Jakob og Johannes, sønnene til Sebedeus, som var partnere med Simon. Og Jesus sa til Simon: Frykt ikke; fra nå av skal du fange mennesker.
NT, oversatt fra gresk
På samme måte var det også med Jakob og Johannes, sønnene til Sebedeus, som var partnere med Simon.
Norsk King James
Og det var også Jakob og Johannes, sønnene av Sebedeus, som var partnere med Simon. Og Jesus sa til Simon: Frykt ikke; fra nå av skal du fiske mennesker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det samme gjaldt Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var Simons samarbeidspartnere. Jesus sa til Simon: Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og likeså Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var i lag med Simon. Jesus sa til Simon: Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Det gjaldt også Jakob og Johannes, Zebedeus' sønner, som var samarbeiderne til Simon. Men Jesus sa til Simon: «Vær ikke redd. Fra nå av skal du fange mennesker.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det samme gjaldt Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var partnere med Simon. Men Jesus sa til Simon: Frykt ikke, fra nå av skal du fange mennesker.
o3-mini KJV Norsk
Også Jakob og Johannes, sønnene til Sebedeus, som var Simons partnere, var undrende. Jesus sa til Simon: «Frykt ikke; heretter skal du fange mennesker.»
gpt4.5-preview
Det samme gjaldt også Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var Simons medhjelpere. Men Jesus sa til Simon: «Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det samme gjaldt også Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var Simons medhjelpere. Men Jesus sa til Simon: «Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det samme gjaldt Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var partnere med Simon. Men Jesus sa til Simon: "Vær ikke redd! Fra nå av skal du fange mennesker."
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Så også Jakob og Johannes, Sebedeus’ sønner, som var Simons partnere. Da sa Jesus til Simon: "Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker."
Original Norsk Bibel 1866
desligeste ogsaa (paa) Jakobus og Johannes, Zebedæi Sønner, som vare Simons Staldbrødre. Og Jesus sagde til Simon: Frygt ikke; fra nu af skal du fange Mennesker.
King James Version 1769 (Standard Version)
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
KJV 1769 norsk
Slik var det også med Jakob og Johannes, Sebedeus’ sønner, som var Simons samarbeidspartnere. Jesus sa til Simon: «Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.»
KJV1611 - Moderne engelsk
And so were also James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; from now on you will catch men.
King James Version 1611 (Original)
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
Norsk oversettelse av Webster
likeledes Jakob og Johannes, Sebedeus’ sønner, som var partnere med Simon. Jesus sa til Simon: "Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det samme gjaldt Jakob og Johannes, Sebedeus’ sønner, som fisket i lag med Simon. Men Jesus sa til Simon: «Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Det samme gjaldt Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var partnere med Simon. Jesus sa til Simon: "Frykt ikke, fra nå av skal du fange mennesker."
Norsk oversettelse av BBE
Også Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var partnere med Simon. Men Jesus sa til Simon: «Vær ikke redd; fra nå av skal du fange mennesker.»
Tyndale Bible (1526/1534)
and so was also Iames and Iohn ye sonnes of zebede which were parteners wt Simon. And Iesus sayde vnto Simon: feare not fro hence forthe thou shalt catche men.
Coverdale Bible (1535)
and so were Iames and Ihon also the sonnes of Zebede, which were Symons companyons. And Iesus sayde vnto Symo: Feare not, for fro hence forth thou shalt take men.
Geneva Bible (1560)
And so was also Iames & Iohn the sonnes of Zebedeus, which were companions with Simon. Then Iesus sayde vnto Simon, Feare not: from henceforth thou shalt catch men.
Bishops' Bible (1568)
And so was also Iames and Iohn the sonnes of Zebedee, whiche were parteners with Simon. And Iesus sayde vnto Simon: Feare not, from hencefoorth thou shalt catch men.
Authorized King James Version (1611)
And so [was] also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, ‹Fear not; from henceforth thou shalt catch men.›
Webster's Bible (1833)
and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will be catching people alive."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said unto Simon, `Fear not, henceforth thou shalt be catching men;'
American Standard Version (1901)
and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
Bible in Basic English (1941)
And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men.
World English Bible (2000)
and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will be catching people alive."
NET Bible® (New English Translation)
and so were James and John, Zebedee’s sons, who were Simon’s business partners. Then Jesus said to Simon,“Do not be afraid; from now on you will be catching people!”
Referenced Verses
- Matt 4:19 : 19 And He said to them, 'Come, follow Me, and I will make you fishers of men.'
- Matt 13:47 : 47 Again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the sea and caught all kinds of fish.
- Mark 1:17 : 17 Jesus said to them, 'Come, follow me, and I will make you fishers of people.'
- Luke 5:7 : 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats so full that they began to sink.
- Luke 6:14 : 14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother, James, and John, Philip, and Bartholomew,
- Acts 2:4 : 4 They were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different languages as the Spirit enabled them to speak.
- 2 Cor 8:23 : 23 As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
- Matt 14:27 : 27 But immediately Jesus spoke to them: 'Take courage! It is I. Do not be afraid.'
- Matt 20:20 : 20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling before him and asking something from him.
- Matt 4:21 : 21 Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and He called them.
- Ezek 47:9-9 : 9 Every living creature that swarms wherever the river goes will live. There will be many fish because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows, everything will live. 10 Fishermen will stand along its shores; from En Gedi to En Eglaim, there will be places to spread nets. The fish will be of many kinds, like the fish of the Great Sea, very numerous.