Verse 51
'What do you want me to do for you?' Jesus asked him. The blind man said, 'Rabboni, I want to see.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Jesus svarte og sa til ham: Hva vil du jeg skal gjøre for deg? Den blinde sa til ham: Rabbuni, at jeg kan få synet tilbake.
NT, oversatt fra gresk
Jesus spurte ham: "Hva vil du jeg skal gjøre for deg?" Den blinde svarte: "Rabboni, la meg få synet tilbake."
Norsk King James
Og Jesus svarte og sa til ham: Hva vil du at jeg skal gjøre for deg? Den blinde mannen sa til ham: Herre, at jeg kan få synet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus spurte ham: Hva vil du at jeg skal gjøre for deg? Den blinde svarte: Rabbuni, la meg få synet igjen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og Jesus svarte ham og sa: Hva vil du at jeg skal gjøre for deg? Den blinde sa til ham: Rabbuni, at jeg må få synet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
«Hva vil du jeg skal gjøre for deg?» spurte Jesus. Den blinde mannen sa: «Mester, jeg ønsker å se.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus spurte ham: 'Hva vil du at jeg skal gjøre for deg?' Den blinde svarte: 'Mester, jeg vil få synet igjen.'
o3-mini KJV Norsk
Jesus spurte ham: 'Hva ønsker du at jeg skal gjøre for deg?' Den blinde svarte: 'Herre, at jeg kan få synet tilbake.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus spurte ham: 'Hva vil du at jeg skal gjøre for deg?' Den blinde svarte: 'Mester, jeg vil få synet igjen.'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus spurte ham: «Hva vil du jeg skal gjøre for deg?» Den blinde svarte: «Rabbuni, la meg få synet igjen!»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus spurte ham: «Hva vil du jeg skal gjøre for deg?» Den blinde sa: «Rabbuni, la meg få synet igjen!»
Original Norsk Bibel 1866
Og Jesus svarede og sagde til ham: Hvad vil du, at jeg skal gjøre dig? Men den Blinde sagde til ham: Rabboni! at jeg kan vorde seende.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
KJV 1769 norsk
Jesus spurte ham: Hva vil du at jeg skal gjøre for deg? Den blinde mannen sa: Mester, at jeg må få synet mitt igjen.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Jesus answered and said to him, What do you want me to do for you? The blind man said to him, Lord, that I might receive my sight.
King James Version 1611 (Original)
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus spurte ham: "Hva vil du ha at jeg skal gjøre for deg?" Den blinde mannen sa til ham: "Rabbuni, la meg få se igjen."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus svarte og sa til ham: 'Hva vil du jeg skal gjøre for deg?' Og den blinde sa til ham: 'Rabboni, at jeg igjen må få se.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus spurte ham: Hva vil du jeg skal gjøre for deg? Den blinde sa til ham: Rabbuni, la meg få synet igjen.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus spurte: Hva vil du at jeg skal gjøre for deg? Den blinde mannen svarte: Mester, la meg få synet igjen.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Iesus answered and sayde vnto hym: what wilt thou that I do vnto the? The blynde sayde vnto hym: master that I myght see.
Coverdale Bible (1535)
And Iesus answered, & sayde vnto him: What wilt thou that I do vnto the? The blynde sayde vnto him: Master, that I might se.
Geneva Bible (1560)
And Iesus answered, & said vnto him, What wilt thou that I doe vnto thee? And the blinde sayd vnto him, Lorde, that I may receiue sight.
Bishops' Bible (1568)
And Iesus aunswered, and sayde vnto hym: what wylt thou that I do vnto thee? The blynde sayde vnto hym: Maister, that I myght see.
Authorized King James Version (1611)
And Jesus answered and said unto him, ‹What wilt thou that I should do unto thee?› The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
Webster's Bible (1833)
Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rhabboni,{Rhabboni is a transliteration of the Hebrew word for "great teacher."} that I may see again."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And answering, Jesus saith to him, `What wilt thou I may do to thee?' and the blind man said to him, `Rabboni, that I may see again;'
American Standard Version (1901)
And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.
Bible in Basic English (1941)
And Jesus said to him, What would you have me do to you? And the blind man said, Master, make me able to see.
World English Bible (2000)
Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabboni, that I may see again."
NET Bible® (New English Translation)
Then Jesus said to him,“What do you want me to do for you?” The blind man replied,“Rabbi, let me see again.”
Referenced Verses
- Mark 10:36 : 36 'What do you want me to do for you?' he asked.
- Luke 18:41-43 : 41 'What do you want me to do for you?' He said, 'Lord, I want to see.' 42 Jesus said to him, 'Receive your sight; your faith has healed you.' 43 Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. When all the people saw this, they praised God.
- John 20:16 : 16 Jesus said to her, 'Mary.' She turned and said to him in Aramaic, 'Rabboni!' (which means 'Teacher').
- Phil 4:6 : 6 Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
- 2 Chr 1:7 : 7 That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you."
- Matt 6:8 : 8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
- Matt 7:7 : 7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
- Matt 23:7 : 7 and greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by others.