Verse 25
When people rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For når de står opp fra de døde, hverken gifter de seg eller gies bort; men de er som englene som er i himmelen.
NT, oversatt fra gresk
For når de står opp fra de døde, tar de hverken til ekte eller gis bort til ekte; men de er som englene i himmelen.
Norsk King James
For når de oppstår fra de døde, hverken gifter de seg eller giftes bort; men de er som engler som er i himmelen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når de står opp fra de døde, skal de verken gifte seg eller bli giftet bort, men de er som engler i himlene.
KJV/Textus Receptus til norsk
For når de står opp fra de døde, hverken gifter de seg eller blir gitt i ekteskap, men er som englene i himmelen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For når de står opp av de døde, verken gifter de seg eller gir de seg til ekte, men er som engler i himmelen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Når de står opp fra de døde, gifter de seg verken eller blir giftet bort, men de er som englene i himmelen.
o3-mini KJV Norsk
For når de oppristes, skal de verken gifte seg eller inngå ekteskap, men de vil være som englene i himmelen.
gpt4.5-preview
For når de står opp fra de døde, verken gifter de seg eller blir gitt til ekte, men de er som englene i himmelen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For når de står opp fra de døde, verken gifter de seg eller blir gitt til ekte, men de er som englene i himmelen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når de står opp fra de døde, gifter de seg verken eller blir giftet bort, men de er som englene i himmelen.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For når de står opp fra de døde, vil de verken gifte seg eller bli giftet bort, men de vil være som engler i himmelen.'
Original Norsk Bibel 1866
Thi naar de ere opstandne fra de Døde, da hverken gifte de sig, ei heller giftes; men de ere som Engle, der ere i Himlene.
King James Version 1769 (Standard Version)
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
KJV 1769 norsk
Når de står opp fra de døde, gifter de seg ikke, og blir heller ikke gitt i ekteskap, men er som englene i himmelen.
KJV1611 - Moderne engelsk
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
King James Version 1611 (Original)
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
Norsk oversettelse av Webster
For når de oppstår fra de døde, gifter de seg ikke, og blir heller ikke giftet bort, men er som engler i himmelen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For når de står opp fra de døde, gifter de seg ikke og blir ikke giftet bort, men er som englene i himmelen.
Norsk oversettelse av ASV1901
For når de står opp fra de døde, gifter de seg verken eller blir giftet bort; men er som englene i himmelen.
Norsk oversettelse av BBE
Når de står opp fra de døde, gifter de seg ikke, men er lik englene i himmelen.
Tyndale Bible (1526/1534)
For when they shall ryse agayne fro deeth they nether mary nor are maryed: but are as the angels which are in heven.
Coverdale Bible (1535)
Whan they shal ryse agayne from the deed, they shal nether mary ner be maried, but they are as the angels in heauen.
Geneva Bible (1560)
For when they shall rise againe from the dead, neither men marry, nor wiues are married, but are as the Angels which are in heauen.
Bishops' Bible (1568)
For when they shall ryse agayne from the dead, they neither marry, nor are geuen in maryage: but are as the Angels which are in heauen.
Authorized King James Version (1611)
‹For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.›
Webster's Bible (1833)
For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for when they may rise out of the dead, they neither marry nor are they given in marriage, but are as messengers who are in the heavens.
American Standard Version (1901)
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
Bible in Basic English (1941)
When they come back from the dead, they do not get married, but are like the angels in heaven.
World English Bible (2000)
For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
NET Bible® (New English Translation)
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
Referenced Verses
- Matt 22:30 : 30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like the angels in heaven.'
- Luke 20:35-36 : 35 But those who are considered worthy to take part in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage. 36 In fact, they can no longer die, because they are like angels and are children of God, being children of the resurrection.
- 1 Cor 15:42-54 : 42 So it is with the resurrection of the dead: what is sown is perishable; what is raised is imperishable. 43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power. 44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. 45 So it is written: 'The first man, Adam, became a living being'; the last Adam became a life-giving spirit. 46 But it is not the spiritual that comes first, but the natural, and then the spiritual. 47 The first man was from the earth, made of dust; the second man is from heaven. 48 As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven. 49 And just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven. 50 Now I say this, brothers and sisters: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. 51 Behold, I tell you a mystery: we will not all sleep, but we will all be changed, 52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed. 53 For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality. 54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will be fulfilled: 'Death is swallowed up in victory.'
- Heb 12:22-23 : 22 But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly, 23 to the assembly of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect,
- 1 John 3:2 : 2 Beloved, now we are children of God, and what we will be has not yet been revealed. But we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.