Verse 26

Regarding the dead being raised—have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og om de døde, at de reiser seg: har dere ikke lest i Moses' bok, i brennbusken, hvordan Gud talte til ham og sa: Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud, og Jakobs Gud?

  • NT, oversatt fra gresk

    Om de døde, at de oppstår, har dere ikke lest i boken til Moses, i brennbusken, hvordan Gud sa til ham: 'Jeg er Abrahams Gud, og Isaks Gud, og Jakobs Gud?'

  • Norsk King James

    Og når det gjelder de døde, at de oppstår; har dere ikke lest i Moses' bok hvordan Gud talte til ham i busken, og sa: Jeg er Abrahams Gud, og Isaks Gud, og Jakobs Gud?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når det gjelder de døde, at de står opp, har dere ikke lest i Mosebok hvor Gud snakket til ham ved tornebusken og sa:

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og angående de døde, at de står opp: har dere ikke lest i Moseboken, i busken, hvordan Gud talte til ham og sa: Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Når det gjelder de døde, at de står opp, har dere ikke lest i Mose bok, ved tornebusken, hvordan Gud sa til ham, ‘Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud’?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når det gjelder de døde, at de skal oppstå: har dere ikke lest i Moseboken, hvordan Gud talte til ham fra tornebusken og sa: 'Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud'?

  • o3-mini KJV Norsk

    Når det gjelder de døde som skal oppstå: Har dere ikke lest i Moses' bok at Gud i den brennende busken sa: 'Jeg er Abrahams, Isaks og Jakobs Gud'?

  • gpt4.5-preview

    Men når det gjelder de dødes oppstandelse, har dere ikke lest i Moses bok, hvordan Gud talte til ham i tornebusken, da han sa: ‘Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud’?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men når det gjelder de dødes oppstandelse, har dere ikke lest i Moses bok, hvordan Gud talte til ham i tornebusken, da han sa: ‘Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud’?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men om de døde og at de står opp, har dere ikke lest i Mosebok, i beretningen om tornebusken, hvordan Gud sa til ham: ‘Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud’?

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men om de døde og at de oppstår: Har dere ikke lest i Moseboken, der det står om tornebusken, hvordan Gud sa til ham: 'Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud?'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men om de Døde, at de opreises, have I ikke læst i Mose Bog, hvorledes Gud talede til ham hos Tornebusken og sagde: Jeg er Abrahams Gud, og Isaks Gud, og Jakobs Gud?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

  • KJV 1769 norsk

    Når det gjelder de døde, at de står opp: Har dere ikke lest i Moseboken, hvordan Gud talte til ham i tornebusken og sa: Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But concerning the dead, that they rise: have you not read in the book of Moses, in the burning bush passage, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?

  • King James Version 1611 (Original)

    And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men om de døde, at de er oppreist; har dere ikke lest i Moseboken, om busken, hvordan Gud talte til ham og sa: 'Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud, og Jakobs Gud?'

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hva angår de døde, at de står opp, har dere ikke lest i Moseboken, i buskhistorien, hvordan Gud sa til ham: Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men angående de døde, at de reiser seg: Har dere ikke lest i Mosa-loven, der det står om den brennende busken, hvordan Gud sa til ham: Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men når det gjelder de dødes oppstandelse; har dere ikke lest i boken om Moses og tornebusken, hvordan Gud sa til ham: Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    As touchynge the deed that they shall ryse agayne: have ye not redde in the boke of Moses howe in the busshe God spake vnto him sayinge: I am the God of Abraham and God of Ysaac and the God of Iacob?

  • Coverdale Bible (1535)

    As touchinge the deed, that they shal ryse agayne, haue ye not red in the boke of Moses, how God spake vnto him in the bush, and sayde: I am the God of Abraham, and the God of Isaac, & the God of Iacob?

  • Geneva Bible (1560)

    And as touching the dead, that they shall rise againe, haue ye not read in the booke of Moses, howe in the bush God spake vnto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob?

  • Bishops' Bible (1568)

    As touchyng the dead, that they ryse agayne: haue ye not read in the booke of Moyses, howe in the bushe, God spake vnto him, saying: I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob?

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I› [am] ‹the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?›

  • Webster's Bible (1833)

    But about the dead, that they are raised; haven't you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob?'

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And concerning the dead, that they rise: have ye not read in the Book of Moses (at The Bush), how God spake to him, saying, I `am' the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;

  • American Standard Version (1901)

    But as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in [the place concerning] the Bush, how God spake unto him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

  • Bible in Basic English (1941)

    But as to the dead coming back to life; have you not seen in the book of Moses, about the burning thorn-tree, how God said to him, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

  • World English Bible (2000)

    But about the dead, that they are raised; haven't you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God said to him,‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?

Referenced Verses

  • Luke 20:37 : 37 Even Moses showed that the dead are raised, in the passage about the bush, where he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
  • Acts 7:30-32 : 30 After forty years had passed, an angel of the Lord appeared to Moses in the flames of a burning bush in the wilderness near Mount Sinai. 31 Moses was amazed at what he saw. As he approached to look more closely, he heard the voice of the Lord say, 32 'I am the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look closely.
  • Gen 17:7-8 : 7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. 8 And I will give to you and your descendants after you the land in which you are now living as a foreigner—all the land of Canaan—as an everlasting possession; and I will be their God.
  • Gen 26:24 : 24 That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for the sake of My servant Abraham."
  • Gen 28:13 : 13 And there was the Lord standing above it, and He said, 'I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. The land on which you are lying, I will give to you and to your descendants.'
  • Gen 31:42 : 42 If the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.
  • Gen 32:9 : 9 He thought, 'If Esau comes and attacks one camp, then the other camp that is left will escape.'
  • Gen 33:20 : 20 There he set up an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • Exod 3:2-6 : 2 The angel of the LORD appeared to him in a flame of fire from within a bush. Moses saw that the bush was burning with fire, but it was not consumed. 3 So Moses said, 'I will turn aside to see this remarkable sight—why the bush is not burning up.' 4 When the LORD saw that he turned aside to look, God called to him out of the bush and said, 'Moses, Moses!' And Moses replied, 'Here I am.' 5 God said, 'Do not come any closer. Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.' 6 Then he said, 'I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' At this, Moses hid his face because he was afraid to look at God.
  • Exod 3:16 : 16 Go, assemble the elders of Israel, and tell them, 'The LORD, the God of your ancestors—the God of Abraham, Isaac, and Jacob—has appeared to me and said: "I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt."
  • Isa 41:8-9 : 8 But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the offspring of Abraham, my friend, 9 I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you. I said, 'You are my servant; I have chosen you and have not rejected you.' 10 Do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you; indeed, I will help you; I will uphold you with my righteous right hand.
  • Matt 22:31-32 : 31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you: 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.'
  • Mark 12:10 : 10 Have you not read this Scripture: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone.'?