Verse 2
They saw some of His disciples eating bread with unclean, that is, unwashed hands, and they criticized them.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da de så noen av disiplene hans spise brød med urene, det vil si, med uvaskede hender, fant de feil.
NT, oversatt fra gresk
Og da de så noen av disiplene hans spise med urene hender, det vil si, uten å vaske dem, kritiserte de dem.
Norsk King James
Og da de så at noen av disiplene hans spiste brød med urene hender, kritiserte de dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da de så at noen av disiplene hans spiste brød med vanlige, det vil si, uvaskede hender, kritiserte de det.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da de så noen av disiplene hans spise brød med vanhellige, det vil si, med uvaskede, hender, fant de feil.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da de så noen av hans disipler spise med vanlige, det vil si uvaskede, hender, kritiserte de dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og da de så at noen av disiplene hans spiste brød med urene, det vil si, uvaskede, hender, kritiserte de det.
o3-mini KJV Norsk
Da de så at noen av disiplene hans spiste brød med uhvaskede hender, fant de feil.
gpt4.5-preview
Og de så at noen av disiplene hans spiste brød med vanhellige, det vil si uvaskede, hender, og de kritiserte dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de så at noen av disiplene hans spiste brød med vanhellige, det vil si uvaskede, hender, og de kritiserte dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og de så at noen av hans disipler spiste med vanlige, det vil si, uvaskede hender, og de kritiserte dette.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og da de så noen av hans disipler spise brød med urene, det vil si uvaskede hender, klandret de dem.
Original Norsk Bibel 1866
Og der de saae Nogle af hans Disciple æde Brød med almindelige, det er, med utoede Hænder, lastede de det.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
KJV 1769 norsk
Og da de så at noen av disiplene hans spiste med urene, det vil si uvaskede, hender, kritiserte de dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, they found fault.
King James Version 1611 (Original)
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
Norsk oversettelse av Webster
Da de så at noen av disiplene hans spiste brød med urene, det vil si uvaskede, hender, kritiserte de dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da de så noen av disiplene hans spise med urene hender, det vil si uvaskede, kritiserte de dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
De så at noen av hans disipler spiste brød med urene, det vil si uvaskede, hender.
Norsk oversettelse av BBE
De så at noen av disiplene hans spiste brød med urene, det vil si, uvaskede hender.
Tyndale Bible (1526/1534)
And whe they sawe certayne of his disciples eate breed wt comen hondes (that is to saye wt vnwesshen hondes) they coplayned.
Coverdale Bible (1535)
And wha they sawe certayne of his disciples eate bred with comon (that is, with vnwashen) handes, they complayned.
Geneva Bible (1560)
And when they sawe some of his disciples eate meate with common hands, (that is to say, vnwashen) they complained.
Bishops' Bible (1568)
And whe they sawe some of his disciples eate bread with common that is to say, with vnwasshen hands, they founde fault.
Authorized King James Version (1611)
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
Webster's Bible (1833)
Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and having seen certain of his disciples with defiled hands -- that is, unwashed -- eating bread, they found fault;
American Standard Version (1901)
and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
Bible in Basic English (1941)
And had seen that some of his disciples took their bread with unclean, that is, unwashed, hands.
World English Bible (2000)
Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
NET Bible® (New English Translation)
And they saw that some of Jesus’ disciples ate their bread with unclean hands, that is, unwashed.
Referenced Verses
- Acts 10:28 : 28 He said to them, 'You know it is forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner, but God has shown me that I must not call any person common or unclean.'
- Matt 7:3-5 : 3 Why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the beam in your own eye? 4 Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye,' while there is a beam in your own eye? 5 Hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
- Rom 14:14 : 14 I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.
- Dan 6:4-5 : 4 Then this Daniel distinguished himself above the administrators and satraps because an excellent spirit was in him, and the king planned to set him over the entire kingdom. 5 At this, the administrators and satraps sought to find a charge against Daniel concerning the kingdom, but they could find no charge or fault because he was faithful. No negligence or corruption was found in him.
- Matt 23:23-25 : 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You tithe mint, dill, and cumin but have neglected the more important matters of the law—justice, mercy, and faithfulness. These you ought to have done without neglecting the others. 24 Blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
- Acts 10:14-15 : 14 But Peter said, 'By no means, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.' 15 Again, the voice came to him a second time, saying, 'What God has made clean, you must not call common.'
- Acts 11:8 : 8 But I said, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’