Verse 38
If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjonen; ham skal også Menneskesønnen skamme seg over, når han kommer i sin Fars herlighet med de hellige englene.
NT, oversatt fra gresk
For den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjonen, skal også Menneskesønnen skamme seg over ham når han kommer i sin fars herlighet med de hellige englene.
Norsk King James
Den som derfor blir flau over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjonen; ham skal også Menneskesønnen bli flau over, når han kommer i sin Fars herlighet med de hellige englene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjonen, skal Menneskesønnen også skamme seg over når han kommer i sin Fars herlighet, sammen med de hellige englene.
KJV/Textus Receptus til norsk
For den som skammer seg over meg og mine ord i denne troløse og syndige slekt, ham skal også Menneskesønnen skamme seg over når han kommer i sin Faders herlighet med de hellige engler.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjonen, han skal også Menneskesønnen skamme seg over når han kommer i sin Fars herlighet med de hellige englene.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjonen, ham skal også Menneskesønnen skamme seg over når han kommer i sin Fars herlighet med de hellige englene.
o3-mini KJV Norsk
Derfor, den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjon, over ham skal også Menneskesønnen skamme seg når han kommer i sin Fars herlighet sammen med de hellige englene.
gpt4.5-preview
For den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige slekten, skal også Menneskesønnen skamme seg over når han kommer i sin Fars herlighet, sammen med de hellige englene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige slekten, skal også Menneskesønnen skamme seg over når han kommer i sin Fars herlighet, sammen med de hellige englene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjonen, ham skal også Menneskesønnen skamme seg over når han kommer i sin Fars herlighet med de hellige engler.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjonen, over ham skal også Menneskesønnen skamme seg når han kommer i sin Fars herlighet med de hellige englene.
Original Norsk Bibel 1866
Thi hvo, som skammer sig ved mig og mine Ord iblandt denne utro og syndige Slægt, ved ham skal og Menneskens Søn skamme sig, naar han kommer i sin Faders Herlighed med de hellige Engle.
King James Version 1769 (Standard Version)
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
KJV 1769 norsk
Den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjonen, over ham skal også Menneskesønnen skamme seg når han kommer i sin Fars herlighet med de hellige engler.
KJV1611 - Moderne engelsk
Whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also the Son of Man will be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
King James Version 1611 (Original)
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Norsk oversettelse av Webster
Den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjonen, ham skal Menneskesønnen også skamme seg over når han kommer i sin Fars herlighet sammen med de hellige englene."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige slekt, skal Menneskesønnen også skamme seg over når han kommer i sin Fars herlighet med de hellige engler.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige generasjon, over ham skal også Menneskesønnen skamme seg, når han kommer i sin Fars herlighet med de hellige englene.
Norsk oversettelse av BBE
Den som skammer seg over meg og mine ord i denne falske og onde generasjon, Menneskesønnen vil skamme seg over ham, når han kommer i sin Faders herlighet med de hellige engler.
Tyndale Bible (1526/1534)
Whosoever therfore shall be asshamed of me and of my wordes amonge this advoutrous and sinfull generacion: of him shall the sonne of man be ashamed when he cometh in the glory of his father wt the holy angels.
Coverdale Bible (1535)
Who so euer is ashamed of me and of my wordes amonge this aduouterous and synfull generacion, of him shal the sonne of man also be ashamed, whan he commeth in the glory of his father with the holy angels.
Geneva Bible (1560)
For whosoeuer shall be ashamed of mee, and of my wordes among this adulterous and sinfull generation, of him shall the Sonne of man be ashamed also, when he commeth in the glorie of his Father with the holy Angels.
Bishops' Bible (1568)
Whosoeuer therfore shalbe ashamed of me, and of my wordes, in this adulterous and synnefull generation: of hym also shall the sonne of man be ashamed, when he commeth in the glorie of his father, with the holy Angels.
Authorized King James Version (1611)
‹Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.›
Webster's Bible (1833)
For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels."
Young's Literal Translation (1862/1898)
for whoever may be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also shall be ashamed of him, when he may come in the glory of his Father, with the holy messengers.'
American Standard Version (1901)
For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Bible in Basic English (1941)
Whoever has a feeling of shame because of me and my words in this false and evil generation, the Son of man will have a feeling of shame because of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
World English Bible (2000)
For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels."
NET Bible® (New English Translation)
For if anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
Referenced Verses
- Matt 26:64 : 64 Jesus said to him, "You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven."
- Matt 16:27 : 27 For the Son of Man is going to come in His Father’s glory with His angels, and then He will repay each person according to what they have done.
- Matt 25:31 : 31 When the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels are with him, he will sit on his glorious throne.
- Rom 1:16 : 16 For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Greek.
- Jas 4:4 : 4 You adulterous people, don’t you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
- 2 Tim 1:8 : 8 So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me, His prisoner. Instead, join with me in suffering for the gospel by the power of God.
- 2 Tim 1:12 : 12 That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.
- 2 Tim 1:16 : 16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
- Matt 24:30 : 30 Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the peoples of the earth will mourn as they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
- Matt 12:39 : 39 But He answered them, 'An evil and unfaithful generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.'
- Matt 13:41 : 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom all things that cause sin and all who practice lawlessness.
- Deut 33:2 : 2 He said: 'The Lord came from Sinai, and shone forth from Seir to them; He appeared in radiance from Mount Paran, and came with myriads of holy ones. From His right hand came a fiery law for them.
- Dan 7:10 : 10 A river of fire was flowing and coming out from before Him. A thousand thousands served Him, and ten thousand times ten thousand stood before Him. The court sat, and the books were opened.
- Dan 7:13 : 13 I continued watching in the visions of the night, and behold, with the clouds of heaven came one like a son of man. He approached the Ancient of Days and was presented before Him.
- Zech 14:5 : 5 You will flee by the valley of My mountains, for the valley between the mountains will reach to Azal. You will flee as you fled because of the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with Him.
- Matt 8:20 : 20 Jesus replied, 'Foxes have dens and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay His head.'
- Matt 10:32-33 : 32 Therefore, everyone who acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven. 33 But whoever denies me before others, I will also deny before my Father in heaven.
- Matt 16:4 : 4 An evil and adulterous generation seeks a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet." Then He left them and went away.
- Mark 14:62 : 62 Jesus said, "I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven."
- Luke 9:26 : 26 For whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and the holy angels.
- Luke 12:8-9 : 8 I tell you, anyone who acknowledges Me before others, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God. 9 But whoever denies Me before others will be denied before the angels of God.
- Luke 19:26 : 26 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.'
- John 1:14 : 14 The Word became flesh and made His dwelling among us. We have seen His glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
- John 1:51 : 51 Then He said, 'Truly, truly, I tell you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.'
- John 5:27 : 27 And He has given Him authority to execute judgment because He is the Son of Man.
- John 12:34 : 34 The crowd answered Him, "We have heard from the Law that the Christ remains forever. So how can You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"
- Acts 5:41 : 41 So they went out from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they had been counted worthy to suffer disgrace for the name.
- 2 Tim 2:12-13 : 12 If we endure, we will also reign with Him. If we deny Him, He will also deny us. 13 If we are unfaithful, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
- Heb 11:16 : 16 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
- Heb 11:26 : 26 He regarded the reproach for the sake of Christ as greater wealth than the treasures of Egypt, because he was looking forward to the reward.
- Heb 12:2-3 : 2 Fixing our eyes on Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising its shame, and is seated at the right hand of the throne of God. 3 Consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart.
- Heb 13:13 : 13 Therefore, let us go to Him outside the camp, bearing the disgrace He bore.
- 1 John 2:23 : 23 No one who denies the Son has the Father. Whoever acknowledges the Son also has the Father.
- Jude 1:14-15 : 14 Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about them, saying, 'Behold, the Lord comes with countless thousands of His holy ones,' 15 to execute judgment on all and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds they have committed, and of all the harsh words that ungodly sinners have spoken against Him.
- Gal 6:14 : 14 But as for me, may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
- 1 Thess 1:7-8 : 7 As a result, you became an example to all the believers in Macedonia and Achaia. 8 For the word of the Lord has sounded forth from you—not only in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone out everywhere, so that we don’t need to say anything.