Verse 57
And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de ble støtt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet er ikke uten ære, unntatt i sin egen by og i sitt eget hus.
NT, oversatt fra gresk
Og de ble støtt på ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke akseptert, unntatt i sitt eget fedreland og i sitt eget hus.
Norsk King James
Og de ble støtt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet er ikke uten ære, unntatt i sitt eget land og i sitt eget hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: «En profet blir ikke foraktet andre steder enn i sitt hjemsted og i sitt eget hus.»
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet noe annet sted enn i sin egen hjemby og i sitt eget hus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og de ble støtt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet er ikke aktet for intet, bortsett fra i sitt hjemland og i sitt eget hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke ringeaktet andre steder enn i sitt hjemland og i sitt eget hus.
o3-mini KJV Norsk
Og han gjorde der ikke mange mektige gjerninger på grunn av deres vantro.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke ringeaktet andre steder enn i sitt hjemland og i sitt eget hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet er ikke foraktet noe annet sted enn i sin egen hjemby og i sitt eget hus.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: «En profet er ikke foraktet andre steder enn i sin hjemby og i sitt eget hus.»
Original Norsk Bibel 1866
Og de forargedes over ham. Men Jesus sagde til dem: En Prophet er ikke foragtet uden i sit Fædreneland og i sit Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
KJV 1769 norsk
Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet er ikke uten ære, unntatt i sitt hjemsted og sitt eget hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they took offense at him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.
King James Version 1611 (Original)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
Norsk oversettelse av Webster
De tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: «En profet blir ikke uten ære, unntatt i sin hjemby og sitt eget hus.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de ble støtt av ham. Men Jesus sa til dem: 'En profet er ikke foraktet andre steder enn i sitt hjemland og sitt eget hus.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: «En profet blir ikke æret unntatt i sitt eget hjemland og i sitt eget hus.»
Norsk oversettelse av BBE
Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet er ikke foraktet noe annet sted enn i sin hjemby og blant sin egen slekt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they were offended by him. The Iesus sayd to the a Prophet is not wt out honoure save in hys awne countre and amoge his awne kynne.
Coverdale Bible (1535)
And they were offended at him. But Iesus sayde vnto the: A prophet is nowhere lesse sett by, the at home & amonge his owne.
Geneva Bible (1560)
And they were offended with him. Then Iesus said to them, A Prophet is not without honour, saue in his owne countrey, and in his owne house.
Bishops' Bible (1568)
And they were offended in hym. Iesus sayde vnto them: A prophete is not without honour, saue in his owne countrey, and in his owne house.
Authorized King James Version (1611)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, ‹A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.›
Webster's Bible (1833)
They were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they were stumbled at him. And Jesus said to them, `A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house:'
American Standard Version (1901)
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
Bible in Basic English (1941)
And they were bitter against him. But Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour but in his country and among his family.
World English Bible (2000)
They were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."
NET Bible® (New English Translation)
And so they took offense at him. But Jesus said to them,“A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”
Referenced Verses
- Matt 11:6 : 6 Blessed is the one who does not stumble on account of Me."
- Luke 4:24 : 24 Truly I tell you,' He continued, 'no prophet is accepted in his hometown.'
- John 4:44 : 44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own hometown.
- John 6:61 : 61 Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, 'Does this offend you?'
- Acts 3:22-23 : 22 Moses said: 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to Him in everything He tells you. 23 And it will be that every person who does not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
- Acts 7:37-39 : 37 This is the same Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.' 38 This is the one who was in the assembly in the wilderness with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors; he received living words to pass on to us. 39 But our ancestors were unwilling to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
- Acts 7:51-52 : 51 You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are always resisting the Holy Spirit, just as your ancestors did. 52 Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, and now you have betrayed and murdered him—
- 1 Cor 1:23-28 : 23 But we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles, 24 But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God. 25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength. 26 Brothers and sisters, consider your calling: Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth. 27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. 28 God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
- John 6:42 : 42 They said, 'Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, ‘I have come down from heaven’?'.
- Luke 7:23 : 23 Blessed is the one who does not stumble on account of Me.'
- Isa 8:14 : 14 He will be a sanctuary, but for both houses of Israel he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the inhabitants of Jerusalem, he will be a trap and a snare.
- Isa 49:7 : 7 This is what the Lord, the Redeemer, the Holy One of Israel, says: To the one despised and abhorred by the nations, to the servant of rulers: Kings will see you and stand to attention, and princes will bow down because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.
- Isa 53:3 : 3 He was despised and rejected by men, a man of sorrows and acquainted with grief. Like one from whom people hide their faces, he was despised, and we did not esteem him.
- Mark 6:3 : 3 Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joseph, Judas, and Simon? Aren’t His sisters here with us?' And they took offense at Him.
- Mark 6:14 : 14 King Herod heard about Jesus, because His name had become well known. Some were saying, 'John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in Him.'
- Luke 2:34-35 : 34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the fall and rise of many in Israel, and to be a sign that will be opposed. 35 (And a sword will pierce your own soul as well), so that the thoughts of many hearts may be revealed."