Verse 22
Immediately, Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og straks tvang Jesus sine disipler til å gå om bord i båten og dra foran ham til den andre siden, mens han sendte folket bort.
NT, oversatt fra gresk
Og straks befalte Jesus sine disipler at de skulle gå om bord i båten og dra i forveien over til den andre siden, mens han lot folket dra.
Norsk King James
Og straks ba Jesus disiplene sine dra om bord i båten og seile foran ham til den andre siden, mens han sendte folket bort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Straks etterpå tvang Jesus disiplene til å stige i båten og dra over til den andre siden før ham, mens han sendte folket av sted.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og straks nødde han sine disipler til å gå i båten og dra i forveien over til den andre siden, mens han selv sendte folket bort.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Straks etter befalte Jesus sine disipler å gå ombord i båten og dra foran ham til den andre siden, mens han sendte folkemengden bort.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Straks etterpå presset Jesus disiplene sine til å gå ombord i en båt og dra i forveien til den andre siden mens han sendte folkemassene bort.
o3-mini KJV Norsk
Straks befalte Jesus disiplene sine å komme ombord i en båt og legge ut foran ham til den andre siden, mens han sendte folkemengden bort.
gpt4.5-preview
Straks etter fikk Jesus disiplene sine til å gå i båten og dra foran ham over til den andre siden, mens han sendte folkemengden bort.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Straks etter fikk Jesus disiplene sine til å gå i båten og dra foran ham over til den andre siden, mens han sendte folkemengden bort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Straks tvang Jesus disiplene til å gå i båten og dra foran ham til den andre siden, mens han sendte bort folkemengdene.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Straks etterpå lot Jesus disiplene gå i båten og dra i forveien til den andre siden, mens han sendte folkemengden av sted.
Original Norsk Bibel 1866
Og strax nødte Jesus sine Disciple til at gaae ind i Skibet og fare over før ham til hiin Side, indtil han fik ladet Folket fare.
King James Version 1769 (Standard Version)
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
KJV 1769 norsk
Straks etterpå fikk Jesus disiplene sine til å gå inn i en båt og dra foran ham over til den andre siden, mens han sendte folkemengden bort.
KJV1611 - Moderne engelsk
And immediately Jesus made his disciples get into a ship and go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
King James Version 1611 (Original)
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
Norsk oversettelse av Webster
Straks fikk Jesus disiplene til å gå i båten og dra i forveien til den andre siden, mens han sendte folkemengdene bort.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Straks etter befalte Jesus sine disipler å gå ombord i båten og dra i forveien til den andre siden mens han sendte folkemengden bort.
Norsk oversettelse av ASV1901
Straks etter fikk han disiplene til å gå i båten og dra foran ham til den andre siden, til han hadde sendt folkemengden bort.
Norsk oversettelse av BBE
Straks etter fikk han disiplene til å gå i båten og dra over til den andre siden mens han sendte folket bort.
Tyndale Bible (1526/1534)
And strayght waye Iesus made his disciples enter into a shippe and to goo over before him whill he sent ye people awaye.
Coverdale Bible (1535)
And straight waye Iesus made his disciples to entre in to a shippe, & to go ouer before hi, tyll he had sent ye people awaye.
Geneva Bible (1560)
And straightway Iesus compelled his disciples to enter into a shippe, and to goe ouer before him, while he sent the multitude away.
Bishops' Bible (1568)
And strayghtway Iesus constrayned his disciples to get vp into a shippe, and to go before hym vnto the other syde, whyle he sent the people away.
Authorized King James Version (1611)
¶ And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
Webster's Bible (1833)
Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;
American Standard Version (1901)
And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
Bible in Basic English (1941)
And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away.
World English Bible (2000)
Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
NET Bible® (New English Translation)
Walking on Water Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he dispersed the crowds.
Referenced Verses
- Mark 6:45-51 : 45 Immediately, Jesus made His disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, to Bethsaida, while He dismissed the crowd. 46 After saying goodbye to them, He went up on a mountain to pray. 47 When evening came, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on land. 48 He saw the disciples straining at the oars because the wind was against them. Around the fourth watch of the night, He came to them, walking on the sea, and was about to pass by them. 49 When they saw Him walking on the sea, they thought He was a ghost and cried out, 50 for they all saw Him and were terrified. But He immediately spoke to them and said, 'Take courage! It is I; do not be afraid.' 51 Then He got into the boat with them, and the wind stopped. They were completely amazed,
- John 6:15-21 : 15 Knowing that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself. 16 When evening came, his disciples went down to the sea, 17 got into a boat, and started across the sea to Capernaum. By then it was dark, and Jesus had not yet joined them. 18 The sea became rough because a strong wind was blowing. 19 After rowing about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and approaching the boat, and they were frightened. 20 But Jesus said to them, 'It is I; do not be afraid.' 21 Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.
- Matt 15:39 : 39 After sending the crowds away, he got into the boat and went to the region of Magdala.
- Matt 13:36 : 36 Then Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, 'Explain to us the parable of the weeds in the field.'