Verse 1
When they approached Jerusalem and came to Bethphage, near the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage, til Oljeberget, sendte Jesus to disipler,
NT, oversatt fra gresk
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage, ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler.
Norsk King James
Og når de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage, til Oljeberget, sendte Jesus to disiplene sine.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to av disiplene sine av sted og sa til dem:
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage, ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted.
o3-mini KJV Norsk
Da de nærmet seg Jerusalem og ankom Bethphage ved Oljeberget, sendte Jesus to av sine disipler.
gpt4.5-preview
Og da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage, ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted,
Original Norsk Bibel 1866
Og der de kom nær til Jerusalem, og vare komne til Bethphage ved Oliebjerget, da sendte Jesus to (af sine) Disciple og sagde til dem:
King James Version 1769 (Standard Version)
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
KJV 1769 norsk
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler avgårde,
KJV1611 - Moderne engelsk
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, near the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
King James Version 1611 (Original)
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
Norsk oversettelse av Webster
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av gårde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted
Norsk oversettelse av ASV1901
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler,
Norsk oversettelse av BBE
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler,
Tyndale Bible (1526/1534)
When they drewe neye vnto Ierusalem and were come to Betphage vnto mounte olivete: then sent Iesus two of his disciples
Coverdale Bible (1535)
Now whan they drew nye vnto Ierusalem, and were come to Bethphage vnto mount Oliuete, Iesus sent two of his disciples,
Geneva Bible (1560)
And when they drewe neere to Hierusalem, and were come to Bethphage, vnto the mount of the Oliues, then sent Iesus two disciples,
Bishops' Bible (1568)
And when they drewe nye vnto Hierusalem, & were come to Bethphage, vnto the mout of Oliues, the sent Iesus two disciples,
Authorized King James Version (1611)
¶ And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
Webster's Bible (1833)
When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage,{TR reads "Bethphage" instead of "Bethsphage"} to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And when they came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of the Olives, then Jesus sent two disciples,
American Standard Version (1901)
And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Bible in Basic English (1941)
And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,
World English Bible (2000)
When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
NET Bible® (New English Translation)
The Triumphal Entry Now when they approached Jerusalem and came to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
Referenced Verses
- Matt 24:3 : 3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, 'Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?'
- Matt 26:30 : 30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- John 8:1 : 1 Jesus went to the Mount of Olives.
- Acts 1:12 : 12 Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
- Luke 21:37 : 37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives.
- Zech 14:4 : 4 On that day His feet will stand on the Mount of Olives, which lies before Jerusalem on the east. The Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a very great valley, so that half of the mountain will move northward and the other half southward.
- Mark 11:1-9 : 1 As they approached Jerusalem, near Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples. 2 He said to them, 'Go into the village ahead of you, and as soon as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.' 3 'If anyone asks you, 4 They went away and found the colt tied at the door outside on the street, and they untied it. 5 Some of those standing there said to them, 'What are you doing, untying the colt?' 6 They answered them just as Jesus had commanded, and they let them go. 7 They brought the colt to Jesus, threw their garments on it, and he sat on it. 8 Many people spread their garments on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road. 9 Those who went ahead and those who followed were shouting, 'Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!' 10 Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heavens!
- Mark 14:26 : 26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- Luke 19:28-38 : 28 After he said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem. 29 As he approached Bethphage and Bethany, at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, 30 saying, 'Go into the village ahead of you. As you enter, you will find a colt tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.' 31 'If anyone asks you, “Why are you untying it?” say this: “The Lord needs it.”' 32 So those who were sent departed and found it just as he had told them. 33 As they were untying the colt, its owners said to them, 'Why are you untying the colt?' 34 They replied, 'The Lord needs it.' 35 They brought it to Jesus, and after throwing their garments on the colt, they helped Jesus get on it. 36 As he rode along, they spread their garments on the road. 37 Now as he was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began, rejoicing, to praise God with loud voices for all the miracles they had seen. 38 They were saying, 'Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!'
- Luke 22:39 : 39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.