Verse 38
But when the tenant farmers saw the son, they said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him and take his inheritance!'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men da bøndene så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arvingen; kom, la oss drepe ham og ta hans arv.
NT, oversatt fra gresk
Men da vinbøndene så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arving; kom, la oss drepe ham og ta arven hans.
Norsk King James
Men da agrarene så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arven; kom, la oss drepe ham og ta hans arv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men da vinbøndene så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham og ta arven hans.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men da vinbøndene så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så får vi arven.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men da vinbøndene så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham og ta arven.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men da vinbøndene så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss slå ham i hjel, så kan vi få arven hans.
o3-mini KJV Norsk
Men da jordbrukerne så sønnen, sa de til hverandre: «Dette er arvingen! La oss drepe ham og ta arven hans.»
gpt4.5-preview
Men da vindyrkerne så sønnen, sa de til hverandre: 'Dette er arvingen; kom, la oss drepe ham og ta arven hans!'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men da vindyrkerne så sønnen, sa de til hverandre: 'Dette er arvingen; kom, la oss drepe ham og ta arven hans!'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men da vinbøndene så sønnen, sa de seg imellom: ‘Han er arvingen. Kom, la oss drepe ham og ta arven!’
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men da vinbøndene så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham og ta arven hans.
Original Norsk Bibel 1866
Men der Viingaardsmændene saae Sønnen, sagde de til hverandre: Denne er Arvingen, kommer, lader os slaae ham ihjel og tilvende os hans Arv.
King James Version 1769 (Standard Version)
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
KJV 1769 norsk
Men da arbeiderne så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham og ta hans arv.
KJV1611 - Moderne engelsk
But when the vine dressers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.
King James Version 1611 (Original)
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
Norsk oversettelse av Webster
Men da vingårdsmennene så sønnen, sa de til hverandre: 'Dette er arvingen. La oss drepe ham og ta arven hans.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men da vinbøndene så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham og ta arven.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men vinbøndene sa til hverandre da de så sønnen: Dette er arvingen. La oss drepe ham, så får vi arven.
Norsk oversettelse av BBE
Men da vinbøndene så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham og ta arven hans!
Tyndale Bible (1526/1534)
But when the husbandmen sawe the sonne they sayde amoge the selves: This is the heyre: come let vs kyll him and let vs take his inheritaunce to oure selves.
Coverdale Bible (1535)
But whe the hussbandme sawe the sonne, they sayde amonge the selues: This is the Heyre, come, let us kyl hym, and take his inheritauce vnto oure selues.
Geneva Bible (1560)
But when the husbandmen saw the sonne, they saide among themselues, This is the heire: come, let vs kil him, & let vs take his inheritance.
Bishops' Bible (1568)
But when the husband men sawe the sonne, they sayde among them selues: this is the heire, come, let vs kyll hym, and let vs enioy his inheritaunce.
Authorized King James Version (1611)
‹But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.›
Webster's Bible (1833)
But the farmers, when they saw the son, said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and seize his inheritance.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the husbandmen having seen the son, said among themselves, This is the heir, come, we may kill him, and may possess his inheritance;
American Standard Version (1901)
But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
Bible in Basic English (1941)
But when the workmen saw the son, they said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death and take his heritage.
World English Bible (2000)
But the farmers, when they saw the son, said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and seize his inheritance.'
NET Bible® (New English Translation)
But when the tenants saw the son, they said to themselves,‘This is the heir. Come, let’s kill him and get his inheritance!’
Referenced Verses
- Gen 37:18-20 : 18 They saw him from a distance, and before he reached them, they conspired to kill him. 19 They said to one another, "Look, here comes the dreamer!" 20 Come now, let’s kill him and throw him into one of the pits. We can say that a wild animal devoured him. Then we’ll see what becomes of his dreams."
- Ps 2:2-8 : 2 The kings of the earth take their stand, and the rulers gather together against the Lord and against His Anointed One. 3 Let us break their chains and throw off their ropes from us. 4 The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them. 5 Then He speaks to them in His anger and terrifies them in His wrath: 6 I have installed My King on Zion, My holy mountain. 7 I will proclaim the decree of the Lord: He said to me, 'You are My Son; today I have become Your Father.' 8 Ask of Me, and I will make the nations Your inheritance and the ends of the earth Your possession.
- Matt 2:13-16 : 13 After they departed, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, 'Get up, take the child and His mother, and flee to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to destroy Him.' 14 So Joseph got up, took the child and His mother during the night, and departed for Egypt. 15 They stayed there until the death of Herod, to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet: 'Out of Egypt I called My Son.' 16 Then Herod, realizing that he had been deceived by the magi, became furious. He sent orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, according to the time he had determined from the magi.
- Matt 26:3-4 : 3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people gathered in the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas. 4 And they plotted together to arrest Jesus by deceit and kill Him.
- Matt 27:1-2 : 1 When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put Him to death. 2 They tied Him up, led Him away, and handed Him over to Pontius Pilate, the governor.
- Mark 12:7-8 : 7 But those farmers said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.' 8 So they took him, killed him, and threw him out of the vineyard.
- Luke 20:14 : 14 But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Let’s kill him so that the inheritance will be ours.'
- John 11:47-53 : 47 So the chief priests and the Pharisees convened a council and said, 'What are we going to do since this man is performing so many signs?' 48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our temple and our nation. 49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, 'You know nothing at all!' 50 'You do not realize that it is better for you that one man should die for the people than for the whole nation to perish.' 51 He did not say this on his own; but as high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation. 52 And not only for the nation, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad. 53 So from that day on, they plotted to kill him.
- Acts 4:27-28 : 27 'Indeed, in this city, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the people of Israel, gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed.' 28 'They did what your hand and will had predestined to take place.'
- Acts 5:24-28 : 24 When the captain of the temple guard and the chief priests heard this, they wondered what this might lead to. 25 Then someone came and said, 'Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people.' 26 At that, the captain went with his officers and brought the apostles, but without force, because they feared the people might stone them. 27 Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest. 28 We gave you strict orders not to teach in this name, didn’t we? Yet you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man’s blood upon us.
- Heb 1:2 : 2 But in these last days, He has spoken to us by His Son, whom He appointed heir of all things, and through whom He also created the universe.