Verse 10

So those servants went out into the roads and gathered all they found, both good and bad. The wedding hall was filled with guests.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Så gikk de tjenere ut på veiene og samlet sammen alle de de fant, både onde og gode, og bryllupet ble fylt med gjester.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og de gikk ut til veikryssene og samlet så mange de fant, både onde og gode; bryllupssalen ble fylt med gjester.

  • Norsk King James

    Så gikk tjenere ut på veiene og samlet alle de de fant, både gode og onde; og bryllupet ble fullt av gjester.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Tjenerne gikk ut på veiene og samlet alle de fant, både onde og gode, slik at bryllupssalen ble fylt med gjester.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og tjenerne gikk ut på veiene og samlet alle de fant, både onde og gode; og bryllupshallen ble fylt med gjester.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Tjenerne gikk ut på veiene og samlet alle de fant, både onde og gode. Bryllupshallen ble fylt med festdeltakere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Tjenerne gikk ut på veiene og samlet alle de fant, både onde og gode, og bryllupssalen ble fullt av gjester.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så gikk tjenestene ut på landeveiene, og samlet sammen alle de fant – både onde og gode – og bryllupet ble fylt med gjester.

  • gpt4.5-preview

    Så gikk tjenerne ut på veiene og samlet alle de fant, både onde og gode, og bryllupssalen ble fylt med gjester.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så gikk tjenerne ut på veiene og samlet alle de fant, både onde og gode, og bryllupssalen ble fylt med gjester.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Tjenerne gikk da ut på veiene og samlet alle de fant, både onde og gode, og bryllupssalen ble full av gjester.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og tjenere gikk ut til veiene og samlet alle de fant, både onde og gode, og bryllupshuset ble fullt av gjester.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Tjenerne gik ud paa Veiene og samlede alle dem, de fandt, baade Onde og Gode, saa Bryllupshuset blev fuldt af dem, som sadde tilbords.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

  • KJV 1769 norsk

    Tjenerne gikk ut på veiene og samlet sammen alle de fant, både onde og gode, og bryllupssalen ble fylt med gjester.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    So those servants went out into the highways and gathered together all they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.

  • King James Version 1611 (Original)

    So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Tjenerne gikk ut på veiene og samlet alle de fant, både onde og gode. Bryllupet ble fylt med gjester.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Disse tjenerne gikk ut på veiene, samlet alle de fant, både onde og gode, og bryllupssalen ble fylt med gjester.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og tjenerne gikk ut på veiene og samlet alle de fant, både onde og gode: og bryllupsfesten ble fylt med gjester.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Tjenerne gikk da ut på gatene og samlet alle de fant, både onde og gode, og festen var full av gjester.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The seruauntes wet out into the hiewayes and gaddered to gedder as many as they coulde fynde both good and bad and ye weddinge was furnysshed with gestes.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the seruauntes wete out in to the hye wayes, and gathered together as many as they coulde fynde, both good and bad, & the tables were all full.

  • Geneva Bible (1560)

    So those seruantes went out into the hie wayes, and gathered together all that euer they found, both good and bad: so the wedding was furnished with ghestes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the seruauntes went out into the hye wayes, and gathered together all, as many as they coulde fynde, both good and bad: and the weddyng was furnished with ghestes.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.›

  • Webster's Bible (1833)

    Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And those servants, having gone forth to the ways, did gather all, as many as they found, both bad and good, and the marriage-feast apartment was filled with those reclining.

  • American Standard Version (1901)

    And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.

  • Bible in Basic English (1941)

    And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests.

  • World English Bible (2000)

    Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests.

Referenced Verses

  • Matt 13:47-48 : 47 Again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the sea and caught all kinds of fish. 48 When it was full, the fishermen pulled it onto the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets, but threw the bad ones away.
  • Matt 22:11-12 : 11 But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes. 12 He said to him, 'Friend, how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.
  • Matt 25:1-2 : 1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were wise, and five were foolish.
  • Matt 25:10 : 10 While they were on their way to buy the oil, the bridegroom came. Those who were ready went with him to the wedding banquet, and the door was shut.
  • 1 Cor 6:9-9 : 9 Don't you know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor those who practice homosexuality, 10 nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor slanderers, nor swindlers will inherit the kingdom of God. 11 And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
  • 2 Cor 12:21 : 21 I fear that when I come again, my God will humble me before you, and I will grieve over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual immorality, and sensuality they have practiced.
  • 1 John 2:19 : 19 They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. But their going out showed that none of them belonged to us.
  • Rev 2:14-15 : 14 But I have a few things against you: You have those there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the Israelites—to eat food sacrificed to idols and to commit sexual immorality. 15 Likewise, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans, which I hate.
  • Rev 2:20-23 : 20 But I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching, she misleads my servants to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. 21 I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling. 22 Look, I will cast her onto a sickbed, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works. 23 I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
  • Rev 5:9 : 9 And they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll and to open its seals because you were slain, and with your blood, you purchased for God people from every tribe, language, people, and nation."
  • Rev 7:9 : 9 After this, I looked, and there was a great multitude that no one could number, from every nation, tribe, people, and language, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes, with palm branches in their hands.
  • Rev 19:6-9 : 6 Then I heard what sounded like the voice of a great multitude, like the sound of many waters and like the sound of mighty thunder, saying, 'Hallelujah! For the Lord God Almighty reigns.' 7 Let us rejoice and be glad, and give Him glory, because the marriage of the Lamb has come, and His bride has prepared herself. 8 It was granted to her to be clothed in fine linen, bright and clean. For the fine linen is the righteous deeds of the saints. 9 Then the angel said to me, 'Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.' And he added, 'These are the true words of God.'
  • Matt 13:38 : 38 The field is the world, and the good seed represents the children of the kingdom. The weeds are the children of the evil one.