Verse 42
A second time He went away and prayed, "My Father, if this cup cannot pass unless I drink it, may Your will be done."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Han gikk bort igjen for annen gang og ba og sa: Å, min Far, hvis denne kalken ikke kan gå meg forbi uten at jeg drikker den, la din vilje skje.
NT, oversatt fra gresk
Igjen gikk han bort og ba for annen gang, og sa: «Far, hvis dette bægeret ikke kan gå bort uten at jeg drikker det, så la din vilje skje.»
Norsk King James
Han gikk bort igjen for andre gang og ba og sa: O, min Far, hvis ikke denne kalken kan gå meg forbi, uten at jeg drikker den, da skje din vilje.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han gikk bort igjen, for andre gang, og ba: Min Far! Hvis det ikke er mulig at denne kalken går forbi meg uten at jeg må drikke den, la din vilje skje.
KJV/Textus Receptus til norsk
Igjen, for annen gang, gikk han bort og bad: O min Fader, om denne kalk ikke kan gå fra meg uten at jeg drikker den, skje din vilje.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så gikk han bort for annen gang og ba: "Min Far, hvis dette begeret ikke kan gå meg forbi uten at jeg drikker det, skje din vilje."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
På nytt gikk han bort og ba: Min Far, hvis denne kalk ikke kan gå forbi meg uten at jeg må drikke den, la din vilje skje!
o3-mini KJV Norsk
Han gikk bort for andre gang og ba: 'Min Far, hvis ikke denne kalken kan gå meg forbi med mindre jeg drikker den, la da din vilje skje.'
gpt4.5-preview
Han gikk bort for andre gang og ba: «Min Far, dersom dette begeret ikke kan gå meg forbi uten at jeg drikker det, så skje din vilje.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han gikk bort for andre gang og ba: «Min Far, dersom dette begeret ikke kan gå meg forbi uten at jeg drikker det, så skje din vilje.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Igjen, for andre gang, gikk han bort og ba: «Min Far! Hvis det ikke er mulig for dette begeret å gå meg forbi uten at jeg drikker det, så la din vilje skje.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Igjen, for andre gang, gikk han bort og ba: «Min Far, om denne kalk ikke kan gå meg forbi og jeg må drikke den, så la din vilje skje.»
Original Norsk Bibel 1866
Han gik atter anden Gang hen, bad og sagde: Min Fader! er det ikke muligt, at denne Kalk kan gaae fra mig, uden at jeg skal drikke den, da skee din Villie!
King James Version 1769 (Standard Version)
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
KJV 1769 norsk
Igjen, for andre gang, gikk han avsted og bad: Min Far, om ikke dette beger kan gå meg forbi uten at jeg drikker det, skje din vilje!
KJV1611 - Moderne engelsk
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done.
King James Version 1611 (Original)
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
Norsk oversettelse av Webster
Igjen, for andre gang, gikk han bort og ba og sa: "Min Far, om denne kalk ikke kan gå meg forbi, men jeg må drikke den, så skje din vilje."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han gikk bort igjen, for andre gang, og ba: 'Min Far, om denne kalk ikke kan gå meg forbi uten at jeg drikker den, da skje din vilje.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Igjen, andre gang, gikk han bort og ba: Min Far, hvis dette ikke kan gå meg forbi uten at jeg drikker det, la din vilje skje.
Norsk oversettelse av BBE
Igjen, for annen gang, gikk han bort og ba: «Min Far, om ikke denne kalk kan gå forbi uten at jeg drikker den, så skje din vilje.»
Tyndale Bible (1526/1534)
He went awaye once moare and prayed sayinge: O my father yf this cuppe can not passe away from me but yt I drinke of it thy wyll be fulfylled.
Coverdale Bible (1535)
Agayne, he wete forth the seconde tyme and prayed, sayenge: O my father, yf this cuppe can not passe awaye fro me (excepte I drynke of it) thy will be fulfilled.
Geneva Bible (1560)
Againe he went away the second time, and praied, saying, O my Father, if this cuppe can not passe away from mee, but that I must drinke it, thy will be done.
Bishops' Bible (1568)
He went away once againe, & prayed, saying: O my father, if this cuppe may not passe away fro me, except I drinke it, thy wyll be fulfylled.
Authorized King James Version (1611)
He went away again the second time, and prayed, saying, ‹O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.›
Webster's Bible (1833)
Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cup can't pass away from me unless I drink it, your desire be done."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, `My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;'
American Standard Version (1901)
Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
Bible in Basic English (1941)
Again, a second time he went away, and said in prayer, O my Father, if this may not go from me without my taking it, let your pleasure be done.
World English Bible (2000)
Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cup can't pass away from me unless I drink it, your desire be done."
NET Bible® (New English Translation)
He went away a second time and prayed,“My Father, if this cup cannot be taken away unless I drink it, your will must be done.”
Referenced Verses
- Matt 26:39 : 39 Going a little farther, He fell facedown and prayed, "My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will."
- Mark 14:39-40 : 39 Once more he went away and prayed the same thing. 40 When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
- Heb 4:15 : 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are—yet without sin.
- Ps 22:1-2 : 1 For the director, to the tune of 'The Doe of the Morning,' a psalm of David. 2 My God, my God, why have you forsaken me? Far from saving me, from the words of my groaning.
- Ps 69:1-3 : 1 For the choir director: A song to be sung to the tune of 'Lilies.' A psalm of David. 2 Save me, God, because the waters have come up to my neck. 3 I am sinking in deep mire where there is no foothold. I have come into deep waters, and the current has overwhelmed me.
- Ps 69:17-18 : 17 Answer me, LORD, because your steadfast love is good; in your abundant compassion, turn to me. 18 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Hurry and answer me.
- Ps 88:1-2 : 1 A song, a psalm for the sons of Korah, to the chief musician. According to Mahalath Leannoth, a contemplative poem of Heman the Ezrahite. 2 LORD, the God of my salvation, I cry out day and night before you.
- Heb 5:7-8 : 7 During His earthly life, He offered prayers and petitions with loud cries and tears to the One who could save Him from death, and He was heard because of His reverent submission. 8 Although He was a Son, He learned obedience through what He suffered.