Verse 16
Trying to restrain her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Å holde henne tilbake er som å prøve å fange vinden, og å gripe oljen fra hans høyre hånd.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den som skjuler henne skjuler vinden, og hans høyre hånds salve vil avsløre seg.
Norsk King James
Den som skjuler en kvinne, skjuler vinden; og salven fra hans hånd avslører seg selv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som prøver å skjule henne, prøver å skjule vinden, og i sin høyre hånd holder han olje, som likevel røper seg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den som prøver å holde henne tilbake, fanger vinden og griper olje med sin hånd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som skjuler henne, skjuler vinden, og hans høyrehånds salve røper seg selv.
o3-mini KJV Norsk
Den som holder henne skjult, skjuler vinden og salven på sin høyre hånd, som ellers tydelig gir seg til kjenne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som skjuler henne, skjuler vinden, og hans høyrehånds salve røper seg selv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Å holde henne tilbake er som å holde vinden, eller å gripe olje med hånden.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den som prøver å holde henne i sjakk, prøver å fange vinden og griper oljen med høyre hånd.
Original Norsk Bibel 1866
(Hver), som søger at skjule hende, vil skjule Veir, og i sin høire Haand (gjemme) Olie, (som dog) raaber.
King James Version 1769 (Standard Version)
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
KJV 1769 norsk
Den som skjuler henne, skjuler vinden, og hans høyre hånds salve røper seg selv.
KJV1611 - Moderne engelsk
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand reveals itself.
King James Version 1611 (Original)
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
Norsk oversettelse av Webster
Å holde henne tilbake er som å holde vinden, eller gripe olje med hånden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som forsøker å gjemme henne, gjemmer vinden, og hans høyre hånd fanger inn olje.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som prøver å holde henne tilbake, holder vinden tilbake, og hans høyre hånd møter olje.
Norsk oversettelse av BBE
Den som holder sin venns hemmeligheter, vil få et godt rykte for troverdighet.
Coverdale Bible (1535)
He that refrayneth her, refrayneth the wynde, and holdeth oyle fast in his hode.
Geneva Bible (1560)
He that hideth her, hideth the winde, & she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
Bishops' Bible (1568)
He that stilleth her, stilleth the winde, and stoppeth the smell of the oyntment in his hande.
Authorized King James Version (1611)
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, [which] bewrayeth [itself].
Webster's Bible (1833)
Restraining her is like restraining the wind, Or like grasping oil in his right hand.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
American Standard Version (1901)
He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
Bible in Basic English (1941)
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
World English Bible (2000)
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
NET Bible® (New English Translation)
Whoever contains her has contained the wind or can grasp oil with his right hand.
Referenced Verses
- John 12:3 : 3 Then Mary took a pound of pure, expensive nard perfume, anointed Jesus' feet, and wiped His feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.