Verse 14
They open their mouths against me, like a lion ripping and roaring.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De åpner munnen mot meg som en brølende løve som river sitt bytte.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg er utøst som vann, og alle mine bein er ut av ledd; mitt hjerte er som voks; det smelter inne i meg.
Norsk King James
Jeg er utgytt som vann, og alle mine bein er ut av ledd; mitt hjerte er som voks; det smelter inni meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De har gapet mot meg som en løve som river og brøler.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De spiler opp munnen mot meg, som en rovgrisk, brølende løve.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben er ute av ledd; mitt hjerte er som voks, det smelter inne i meg.
o3-mini KJV Norsk
Jeg flyter ut som vann, og alle mine bein har løsnet; mitt hjerte er som voks, som har smeltet midt i min indre kjerne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben er ute av ledd; mitt hjerte er som voks, det smelter inne i meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De åpner munnen mot meg som en rovlysten, brølende løve.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De spiler opp gapet mot meg, som en rovende og brølende løve.
Original Norsk Bibel 1866
De oplode deres Mund imod mig, (som) en Løve, der river og brøler.
King James Version 1769 (Standard Version)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
KJV 1769 norsk
Jeg blir utøst som vann, og alle mine ben er ute av ledd; mitt hjerte er som voks, det smelter inni meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within me.
King James Version 1611 (Original)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg er tømt ut som vann. Alle mine ben er fra hverandre. Mitt hjerte er som voks; det smelter i meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg er utøst som vann, alle mine bein løsner, hjertet mitt er som voks, det smelter innvendig.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg er utøst som vann, alle mine knokler er i ulage; Mitt hjerte er som voks, det smelter i mitt indre.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg renner bort som vann, og alle mine ben er ute av ledd: mitt hjerte er som voks, det smelter i mitt indre.
Coverdale Bible (1535)
I am poured out like water, all my bones are out of ioynt: my hert in the myddest off my body is euen like meltinge waxe.
Geneva Bible (1560)
I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Bishops' Bible (1568)
I am as it were into water resolued, and all my bones are out of ioynt: my heart also is like waxe melted in the middest of my bowels.
Authorized King James Version (1611)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Webster's Bible (1833)
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted within me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
American Standard Version (1901)
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
Bible in Basic English (1941)
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
World English Bible (2000)
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
NET Bible® (New English Translation)
My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
Referenced Verses
- Dan 5:6 : 6 Then the king’s face turned pale, and his thoughts terrified him. His hips became weak, and his knees knocked together.
- Josh 7:5 : 5 The men of Ai struck down about thirty-six of them. They chased them from the city gate as far as the quarries and struck them down on the slopes. At this, the hearts of the people melted and became like water.
- Job 23:16 : 16 God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- Ps 22:17 : 17 Dogs surround me; a band of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet.
- Ps 31:10 : 10 Be gracious to me, O LORD, for I am in distress. My eyes grow weak with sorrow, as do my soul and my body.
- Ps 68:2 : 2 Let God arise; let His enemies be scattered, and let those who hate Him flee from His presence.
- John 12:27 : 27 Now My soul is troubled. And what shall I say? 'Father, save Me from this hour'? But this is why I came to this hour.
- Job 30:16 : 16 And now my soul is poured out within me; days of suffering seize hold of me.
- Nah 2:10 : 10 Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the abundance of all treasures.
- Matt 26:38 : 38 Then He said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Stay here and keep watch with Me."
- Mark 14:33-34 : 33 He took Peter, James, and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled. 34 He said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch."
- Luke 22:44 : 44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.