2 Samuel 18:25
The watchman called out and told the king. The king said, 'If he is alone, he is bringing news.' And the runner continued approaching.
The watchman called out and told the king. The king said, 'If he is alone, he is bringing news.' And the runner continued approaching.
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
And the watchman called, and told the king. And the king said, If he is alone, there is news in his mouth. And he came quickly, and approached.
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
And the watchman{H6822} cried,{H7121} and told{H5046} the king.{H4428} And the king{H4428} said,{H559} If he be alone, there is tidings{H1309} in his mouth.{H6310} And he came{H3212} apace,{H1980} and drew near.{H7131}
And the watchman{H6822}{(H8802)} cried{H7121}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, If he be alone, there is tidings{H1309} in his mouth{H6310}. And he came{H3212}{(H8799)} apace{H1980}{(H8800)}, and drew near{H7131}.
and cryed, and tolde the kinge. The kynge sayde: Yf he be alone, then is there good tydinges in his mouth. And as the same wente and came forth,
And the watchman cryed, & tolde ye king; the King said, If he be alone, he bringeth tidings; he came apace, and drew neere.
And the watchman cryed, & tolde the king. And the king sayd: If he be alone, there is tydinges in his mouth. And he came a pace, and drewe neare.
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he [be] alone, [there is] tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
The watchman cried, and told the king. The king said, If he be alone, there is news in his mouth. He came apace, and drew near.
And the watchman calleth, and declareth to the king, and the king saith, `If by himself, tidings `are' in his mouth;' and he cometh, coming on and drawing near.
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
And the watchman gave news of it to the king. And the king said, If he is coming by himself, then he has news. And the man was travelling quickly, and came near.
The watchman cried, and told the king. The king said, "If he is alone, there is news in his mouth." He came closer and closer.
So the watchman called out and informed the king. The king said,“If he is by himself, he brings good news.” The runner came ever closer.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
26 Then the watchman saw another man running, and he called to the gatekeeper, 'Look, another man is running alone!' The king said, 'He too brings news.'
27 The watchman said, 'It seems to me the running of the first man is like that of Ahimaaz son of Zadok.' 'He is a good man,' the king said, 'and he comes with good news.'
28 Then Ahimaaz called out to the king, 'All is well!' He bowed down with his face to the ground before the king and said, 'Praise be to the Lord your God! He has delivered up the men who raised their hands against my lord the king.'
29 The king asked, 'Is the young man Absalom safe?' Ahimaaz answered, 'I saw a great commotion when Joab sent the king’s servant and me, but I do not know what it was.'
30 The king said, 'Stand aside and wait here.' So he stepped aside and stood there.
21 Then Joab said to a Cushite, 'Go, tell the king what you have seen.' The Cushite bowed to Joab and ran off.
22 But Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, 'Come what may, please let me also run after the Cushite.' Joab replied, 'Why do you want to run, my son? You will not gain any reward for delivering this news.'
23 But Ahimaaz insisted, 'Let me run, no matter what!' So Joab said, 'Run!' Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.
24 Now David was sitting between the two gates, and the watchman went up to the roof of the gate by the wall. As he looked, he saw a man running alone.
19 Then Ahimaaz son of Zadok said, 'Let me run and bring the king news that the Lord has delivered him from the hand of his enemies.'
8 Now go out and encourage your men. I swear by the LORD that if you do not go out, not a man will be left with you by nightfall. This will be worse for you than all the calamities that have come upon you from your youth until now."
34 Meanwhile, Absalom fled. Now the watchman looked up and saw a large crowd coming down the hill on the road behind him.
35 Jonadab said to the king, 'Look, the king’s sons have come. It has happened just as your servant said.’
39 As the king passed by, the prophet called out to him and said, 'Your servant went into the middle of the battle, and suddenly a man brought another man to me and said, "Guard this man. If he is missing, your life will be for his life, or you will pay a talent of silver."
17 Jonathan and Ahimaaz were staying at En-rogel. A servant girl would go and inform them, and they would go and inform King David, for they could not be seen entering the city.
18 But a young man saw them and reported it to Absalom. So both of them left quickly and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they went down into it.
12 David’s men turned and went back. When they arrived, they reported every word.
18 Joab sent David a full report of the battle.
19 He instructed the messenger, 'When you finish delivering the report of the battle to the king,
20 if the king becomes angry and asks, "Why did you go so near the city to fight? Didn’t you know they would shoot arrows from the wall?
11 The gatekeepers shouted the news, and it was reported inside the palace.
22 The messenger set out, and when he arrived, he reported to David everything Joab had sent him to say.
23 The messenger said to David, 'The men overpowered us and came out against us in the open field, but we drove them back to the entrance of the city gate.'
1 David got up and left, while Jonathan returned to the city.
31 When David's words were heard, they were reported to Saul, and he sent for him.
6 For this is what the Lord said to me: 'Go, station a watchman, and let him report what he sees.'
3 David asked him, 'Where have you come from?' He replied, 'I escaped from the camp of Israel.'
4 David said to him, 'What happened? Tell me.' He answered, 'The people fled from the battle, and many fell and died. Saul and Jonathan, his son, are also dead.'
5 David asked the young man who brought him the report, 'How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?'
6 The young man who was reporting the news said, 'I happened to be on Mount Gilboa, and I saw Saul leaning on his spear, while the chariots and horsemen were closing in on him.'
42 While he was still speaking, Jonathan, son of Abiathar the priest, arrived. Adonijah said, "Come in, for you are a worthy man, and surely you bring good news."
22 David left his supplies in the care of the keeper of supplies, ran to the battle lines, and asked his brothers how they were.
23 As he was speaking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual words, and David heard them.
13 David crossed over to the other side and stood on top of the hill at a distance, with a wide space between them.
17 When the watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu's company approaching, he called out, 'I see a company!' Joram said, 'Send a rider to meet them and ask, “Do you come in peace?”'
17 The king went out with all the people following him, and they stopped at a place some distance away.
18 All his servants passed by him, along with all the Kerethites, Pelethites, and six hundred Gittites who had come with him from Gath, marching past in front of the king.
2 I will attack him while he is weary and weak-handed, and I will frighten him. All the people with him will flee, and I will strike down only the king.
20 The watchman reported, 'He has reached them, but he has not returned. The driving is like that of Jehu son of Nimshi—he drives furiously!'
22 While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
28 'Look, I will wait in the wilderness plains until I receive a message from you to tell me what to do.'
13 Then a messenger came to David and reported, 'The hearts of the men of Israel are with Absalom.'
14 David said to all his servants who were with him in Jerusalem, 'Arise, let us flee, or there will be no escape for us from Absalom. Hurry and leave, or he will quickly overtake us, bring disaster upon us, and strike the city with the edge of the sword.'
8 Then he called out, 'Lion! My Lord, I stand continually on the watchtower by day, and I stay at my guard post through all the nights.'
8 When David heard this, he sent Joab and the entire army of mighty warriors.
20 Early in the morning, David left the flock with a keeper, loaded up, and set out as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
41 The Philistine came closer and closer to David, with his shield bearer walking in front of him.
12 The watchman replies, 'Morning is coming, but also the night. If you want to inquire, inquire. Come back again.'
24 When Saul’s servants reported back what David had said,
21 Then David returned to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and had stayed behind at the Besor Valley. They came out to meet David and the troops with him, and David greeted them warmly.