Ecclesiastes 1:11
No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.
No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those who will come after.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
The thinge yt is past, is out of remebraunce: Eue so the thiges that are for to come, shal no more be thought vpo amoge the that come after.
There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
The thyng that is past is out of remembraunce: euen so the thynges that are for to come, shal no more be thought vpon among them that come after.
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
There is not a remembrance of former `generations'; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
There is no remembrance of the former `generations'; neither shall there be any remembrance of the latter `generations' that are to come, among those that shall come after.
There is no remembrance of the former [generations] ; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
No one remembers the former events, nor will anyone remember the events that are yet to happen; they will not be remembered by the future generations.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
8All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
9What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10Is there anything of which one can say, 'Look! This is something new'? It was here already, long ago; it was here before our time.
15I saw all the living who walk under the sun following the youth, the second one, who replaces him.
16There is no end to all the people who were before them, yet those who come later will not rejoice in him. This too is meaningless, a chasing after the wind.
16For the wise, like the fool, will not be remembered forever; in the days to come, everything will be forgotten. How does the wise person die? Just like the fool!
17So I hated life, because the work done under the sun was grievous to me. For everything is meaningless, a chasing after the wind.
18I hated all my toil under the sun because I must leave it to the one who comes after me.
19And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will rule over all the fruit of my labor that I have worked for under the sun. This too is meaningless.
14I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it nor taken from it. God does this so that people will fear Him.
15Whatever has already been, and what will be has already been; and God seeks what has been pursued.
5For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their memory is forgotten.
6Their love, their hatred, and their envy have already vanished, and they will never again have a part in anything that happens under the sun.
1The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem.
2“Utterly meaningless!” says the Teacher. “Utterly meaningless! Everything is meaningless.”
3What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
4Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5The sun rises, and the sun sets, and it hurries back to where it rises.
18Do not remember the former things, nor consider the things of old.
11Yet when I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, behold, everything was meaningless—a chasing after the wind. There was nothing to be gained under the sun.
12So I turned my attention to consider wisdom, madness, and folly. For what can anyone do who comes after the king? Only what has already been done.
14I have seen all the deeds that are done under the sun; they are all meaningless, a chasing after the wind.
15What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
2And I praised the dead who had already died, more than the living who are still alive.
3But better than both is the one who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.
12I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
10Whatever exists has already been given its name, and it is known what mankind is; no one can contend with someone who is stronger.
11The more words, the more meaningless—and what advantage does that bring to anyone?
12For who knows what is good for a person in life, during the few days of their fleeting life? They pass like a shadow. Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
17then I saw all the work of God, that no one can understand the work that is done under the sun. Despite all their efforts to search it out, no one can comprehend it. Even if the wise claim to know, they cannot truly understand it.
10Do not say, 'Why were the old days better than these?' For it is not wise to ask such questions.
10Then I saw the wicked buried, who used to go in and out of the holy place, but now they are forgotten in the city where they acted this way. This too is meaningless.
8'Utter futility,' says the Teacher. 'Everything is futile!'
1Remember your Creator in the days of your youth, before the days of adversity come and the years arrive when you say, 'I find no pleasure in them.'
22So I saw that there is nothing better than for a person to rejoice in their work, for that is their lot. Who can bring them to see what will happen after them?
8For if a person lives many years, let him rejoice in all of them, but let him remember the days of darkness, for they will be many. All that comes is meaningless.
17Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
11He has made everything beautiful in its time. Also, He has put eternity in the human heart, yet no one can fathom what God has done from beginning to end.
12I know that there is nothing better for people than to rejoice and to do good while they live.
16The wind blows over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
1So I reflected on all this and set my heart to examine it: that the righteous, the wise, and their deeds are in the hand of God. People do not know whether love or hatred awaits them; everything lies before them.
7Since no one knows what will happen, who can tell anyone what is to come?
8There was a man all alone. He had no son or brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. 'For whom am I toiling,' he asked, 'and why am I depriving myself of enjoyment?' This too is meaningless—a miserable business!
5Though it has never seen the sun or known anything, it has more rest than that man.
6Even if someone lives a thousand years twice over but does not enjoy their prosperity, do not all go to the same place?
19For the fate of humans and the fate of animals is the same. As one dies, so dies the other; they all have the same breath, and humans have no advantage over animals, for everything is meaningless.
12so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
9As a cloud vanishes and is gone, so one who goes down to the grave does not return.
3This is the distressing thing about everything that happens under the sun: the same fate befalls all. Moreover, the hearts of humans are full of evil, and madness resides in their hearts during their lives; and after that, they join the dead.
16Throughout his days, he eats in darkness, with great frustration, sickness, and anger.