Exodus 2:14
The man replied, 'Who made you a ruler and judge over us? Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?' Moses was afraid and thought, 'Surely this matter is known.'
The man replied, 'Who made you a ruler and judge over us? Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?' Moses was afraid and thought, 'Surely this matter is known.'
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
And he said, Who made you a prince and a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian? And Moses was afraid and said, Surely this thing is known.
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
And he said,{H559} Who made{H7760} thee{H376} a prince{H8269} and a judge{H8199} over us? Thinkest{H559} thou to kill{H2026} me, as thou killedst{H2026} the Egyptian?{H4713} And Moses{H4872} feared,{H3372} and said,{H559} Surely{H403} the thing{H1697} is known.{H3045}
And he said{H559}{(H8799)}, Who made{H7760}{(H8804)} thee{H376} a prince{H8269} and a judge{H8199}{(H8802)} over us? intendest{H559}{(H8802)} thou to kill{H2026}{(H8800)} me, as thou killedst{H2026}{(H8804)} the Egyptian{H4713}? And Moses{H4872} feared{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Surely{H403} this thing{H1697} is known{H3045}{(H8738)}.
And he answered: who hath made the a ruelar or a iudge ouer vs? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egiptian? Then Moses feared and sayde: of a suertie the thinge is knowne.
But he sayde: Who made the a ruler or iudge ouer vs? Wilt thou slaye me also, as thou slewest the Egipcian? The was Moses afrayed, and sayde: How is this knowne?
And hee answered, Who made thee a man of authoritie, and a iudge ouer vs? Thinkest thou to kill mee, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared and sayde, Certainly this thing is knowen.
He aunswered: Who made thee a man of aucthoritie and a iudge ouer vs? intendest thou to kyll me, as thou kylledst the Egyptian? And Moyses feared and sayde: Of a suretie this thyng is knowen.
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and said, "Surely this thing is known."
and he saith, `Who set thee for a head and a judge over us? to slay me art thou saying `it', as thou hast slain the Egyptian?' and Moses feareth, and saith, `Surely the thing hath been known.'
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.
He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and said, "Surely this thing is known."
The man replied,“Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking,“Surely what I did has become known.”
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
27 But the man who was wronging his neighbor pushed Moses away and said, 'Who made you ruler and judge over us?'
28 'Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian yesterday?' the man continued.
29 When Moses heard this, he fled and became a foreigner in the land of Midian, where he had two sons.
15 When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, where he sat down by a well.
11 One day, after Moses had grown up, he went out to his people and saw their forced labor. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his people.
12 Looking this way and that, and seeing no one, Moses struck down the Egyptian and hid him in the sand.
13 The next day he went out and saw two Hebrew men fighting. He asked the one in the wrong, 'Why are you striking your companion?'
20 When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
21 They said to them, "May the Lord see and judge you, because you have made us obnoxious in the eyes of Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us."
22 Moses returned to the Lord and said, "Lord, why have you brought trouble on this people? Why did you send me?"
11 But Moses said to God, 'Who am I that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?'
13 But Moses said to the LORD, "The Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.
24 When Moses saw someone being mistreated, he came to his defense and avenged the oppressed man by striking down the Egyptian.
11 They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to die in the wilderness? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
12 Isn't this what we told you in Egypt, saying, 'Leave us alone so we can serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.
13 Isn't it enough that you brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Must you also lord it over us?
11 But Moses sought the favor of the LORD his God and said, "LORD, why does your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?"
12 Why should the Egyptians say, 'He brought them out with evil intent, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth'? Turn from your burning anger and relent concerning this disaster against your people.
19 Now the LORD said to Moses in Midian, 'Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are now dead.'
5 When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about the Israelites. They said, “What have we done? We have let the Israelites go and lost their services!”
4 Then Moses cried out to the LORD, saying, "What should I do with these people? They are almost ready to stone me!"
6 Then he said, 'I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' At this, Moses hid his face because he was afraid to look at God.
26 Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.
12 Moses said to the LORD, 'See, You have been telling me, ‘Lead this people,’ but You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, ‘I know you by name, and you have found favor in My eyes.’
14 When Moses’ father-in-law saw everything he was doing for the people, he said, 'What is this you are doing for the people? Why do you sit alone as judge, while all the people stand around you from morning till evening?'
15 Moses answered his father-in-law, 'Because the people come to me to inquire of God.'
10 Then the men were terrified, and they said to him, "What have you done?" For they knew he was fleeing from the presence of the Lord, because he had told them so.
9 He said to his people, "Look, the people of Israel have become too numerous and too powerful for us.
15 Moses spoke to the LORD, saying:
13 Then the LORD spoke to Moses, saying:
35 This same Moses, whom they had rejected by saying, 'Who made you ruler and judge?'—this is the one God sent as ruler and deliverer through the angel who appeared to him in the bush.
19 They said to Moses, 'Speak to us yourself, and we will listen. But do not let God speak to us, or we will die.'
28 Pharaoh said to Moses, "Leave me! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face, you will die."
4 But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you distracting the people from their labor? Get back to your work."
32 'I am the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look closely.
18 So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this and allowed the boys to live?"