Numbers 16:13
Is it a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness, unless you make yourself altogether a prince over us?
Is it a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness, unless you make yourself altogether a prince over us?
Isn't it enough that you brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Must you also lord it over us?
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
is it a small thing{H4592} that{H3588} thou hast brought us up{H5927} out of a land{H776} flowing{H2100} with milk{H2461} and honey,{H1706} to kill{H4191} us in the wilderness,{H4057} but thou must needs make{H8323} thyself also{H8323} a prince{H8323} over us?
Is it a small thing{H4592} that{H3588} thou hast brought us up{H5927}{(H8689)} out of a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, to kill{H4191}{(H8687)} us in the wilderness{H4057}, except thou make{H8323} thyself altogether{H8323}{(H8692)} a prince{H8323}{(H8691)} over us?
Semeth it a small thynge vnto the that thou hast broughte us out of a londe that floweth with mylke and honye to kyll us in ye wildernesse. But that thou shuldest reygne ouer us also?
Is it to litle yt thou hast brought vs out of ye lande of Egipte (yt floweth wt mylke & hony) to kyll vs in ye wildernesse: but thou must raigne ouer vs also?
Is it a small thing that thou hast brought vs out of a lande that floweth with milke and honie, to kill vs in the wildernesse, except thou make thy selfe lord and ruler ouer vs also?
Is it a small thyng, that thou hast brought vs out of the land that floweth with mylke and honie, to kyll vs in the wildernesse: except thou make thy selfe lorde and ruler ouer vs also?
[Is it] a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must needs make yourself also a prince over us?
is it little that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey to put us to death in a wilderness that thou also certainly makest thyself prince over us?
is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?
is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?
Is it not enough that you have taken us from a land flowing with milk and honey, to put us to death in the waste land, but now you are desiring to make yourself a chief over us?
is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?
Is it a small thing that you have brought us up out of the land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness? Now do you want to make yourself a prince over us?
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
14 Moreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We will not come up.
15 And Moses was very angry, and said to the LORD, Respect not their offering: I have not taken one donkey from them, nor have I harmed one of them.
11 And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? why have you dealt with us in this way, to bring us out of Egypt?
12 Is not this the word that we told you in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it would have been better for us to serve the Egyptians, than to die in the wilderness.
11 For this cause, both you and all your company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that you complain against him?
12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: who said, We will not come up.
2 Therefore the people quarreled with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?
3 And the people were thirsty there for water; and the people grumbled against Moses, and said, Why have you brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
4 And Moses cried out to the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
3 And the people argued with Moses and spoke, saying, "Would God that we had died when our brothers died before the LORD!
4 And why have you brought the congregation of the LORD into this wilderness so that we and our livestock should die here?
5 And why have you made us come up out of Egypt to bring us to this evil place? It is not a place of grain, or figs, or vines, or pomegranates; nor is there any water to drink."
2 And the whole congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron in the wilderness.
3 And the children of Israel said to them, If only we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, and when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.
26 Nevertheless you would not go up, but rebelled against the command of the LORD your God:
27 And you murmured in your tents, and said, Because the LORD hates us, He has brought us out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
3 Why has the LORD brought us to this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be prey? Would it not be better for us to return to Egypt?
4 And they said to one another, Let us choose a captain, and let us return to Egypt.
5 And the people spoke against God and against Moses, Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no bread, neither is there any water; and our soul loathes this light bread.
28 Lest the land from which you brought us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he has brought them out to kill them in the wilderness.
13 And Moses said to the LORD, Then the Egyptians will hear it, (for you brought up this people in your might from among them;)
14 And he said, Who made you a prince and a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian? And Moses was afraid and said, Surely this thing is known.
6 Neither did they say, Where is the LORD who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no one passed through, and where no one lived?
9 And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land flowing with milk and honey.
14 Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "Thus says your brother Israel: You know all the hardship that has befallen us,
15 how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.
16 When we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
17 Please let us pass through your country. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King's Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territories."
21 And they said to them, The Lord look upon you and judge; because you have made our odor to be loathed in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to kill us.
22 And Moses returned to the Lord and said, Lord, why have you mistreated this people? Why is it that you have sent me?
8 If the LORD delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.
7 And in the morning, you shall see the glory of the LORD; for he hears your complaints against the LORD: and what are we, that you complain against us?
8 And Moses said, This shall be when the LORD gives you meat to eat in the evening and bread to the full in the morning; for the LORD hears your complaints which you make against him: and what are we? Your complaints are not against us, but against the LORD.
11 Moses entreated the LORD his God, and said, "LORD, why does Your wrath burn hot against Your people, whom You have brought forth from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
12 Why should the Egyptians speak, saying, 'He brought them out with evil intent, to kill them in the mountains and to consume them from the face of the earth'? Turn from Your fierce wrath, and relent from this evil against Your people.
3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much upon you, seeing all the congregation is holy, every one of them, and the LORD is among them: why then do you lift yourselves above the congregation of the LORD?
13 But if you say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
5 And what He did for you in the wilderness, until you came to this place;
24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
20 But even a whole month, until it comes out at your nostrils, and it is loathsome to you; because you have despised the LORD who is among you, and have wept before Him, saying, Why did we come out of Egypt?
11 And Moses said to the LORD, Why have You afflicted Your servant? and why have I not found favor in Your sight, that You lay the burden of all this people upon me?
6 But now our soul is dried away; there is nothing at all, besides this manna, before our eyes.
28 Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday?
15 And if You deal thus with me, kill me, I pray You, out of hand, if I have found favor in Your sight; and let me not see my wretchedness.
3 To a land flowing with milk and honey: for I will not go up in your midst; for you are a stiff-necked people: lest I consume you on the way.
15 Who led you through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought you water out of the rock of flint;
41 But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD.
41 And Moses said, Why now do you transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmurs against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.