Verse 45

And so it is written, 'The first man Adam became a living being.' The last Adam became a life-giving spirit.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og slik er skrevet: Den første mannen Adam ble til en levende sjel; den siste Adam ble til en livgivende ånd.

  • NT, oversatt fra gresk

    Slik står det skrevet: Den første Adam ble til en levende sjel; den siste Adam ble til en livgivende ånd.

  • Norsk King James

    Og slik er det skrevet: Den første mannen Adam ble til en levende sjel; den siste Adam ble til en livgivende ånd.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Slik står det også skrevet: Det første menneske, Adam, ble til en levende sjel; den siste Adam til en livgivende ånd.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Således er det også skrevet: Den første mann, Adam, ble en levende sjel, den siste Adam ble en levende ånd.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Så er det også skrevet: Det første mennesket, Adam, ble en levende sjel; den siste Adam ble en livgivende ånd.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og så er det skrevet, Den første menneske Adam ble til en levende sjel; den siste Adam ble til en livgivende ånd.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så er det skrevet: Første menneske, Adam, ble til et levende vesen, mens den siste Adam ble til et livgivende ånd.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og så er det skrevet, Den første menneske Adam ble til en levende sjel; den siste Adam ble til en livgivende ånd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så er det også skrevet: «Det første mennesket, Adam, ble til en levende sjel», den siste Adam ble til en livgivende ånd.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So it is written: 'The first man, Adam, became a living being'; the last Adam became a life-giving spirit.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.15.45", "source": "Οὕτως Καὶ γέγραπται, Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζωσαν· Ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν.", "text": "Thus *Kai* it has been *gegraptai*, *Egeneto* the first *anthrōpos Adam* into *psychēn zōsan*; The last *Adam* into *pneuma zōopoioun*.", "grammar": { "*houtōs*": "demonstrative adverb - thus/so", "*kai*": "adverbial - also/even", "*gegraptai*": "perfect passive indicative, 3rd singular - has been written", "*egeneto*": "aorist middle indicative, 3rd singular - became", "*prōtos*": "adjective, nominative masculine singular - first", "*anthrōpos*": "nominative masculine singular - man/human", "*Adam*": "nominative masculine singular - Adam", "*eis*": "preposition with accusative - into/unto", "*psychēn*": "accusative feminine singular - soul", "*zōsan*": "present active participle, accusative feminine singular - living", "*eschatos*": "adjective, nominative masculine singular with article - last", "*pneuma*": "accusative neuter singular - spirit", "*zōopoioun*": "present active participle, accusative neuter singular - life-giving" }, "variants": { "*gegraptai*": "has been written/is written/stands written", "*egeneto*": "became/was made/happened", "*prōtos anthrōpos*": "first man/first human", "*Adam*": "Adam [proper name]", "*eis psychēn zōsan*": "into a living soul/into a living being", "*eschatos Adam*": "last Adam/final Adam", "*pneuma zōopoioun*": "life-giving spirit/quickening spirit" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Slik står det skrevet: 'Den første menneske Adam ble en levende sjel.' Den siste Adam ble en livgivende ånd.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saaledes er der ogsaa skrevet: Det første Menneske, Adam, er blevet til en levende Sjæl; den sidste Adam til en levendegjørende Aand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

  • KJV 1769 norsk

    Og slik er det skrevet, den første mann Adam ble til en levende sjel; den siste Adam ble til en livgivende ånd.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Slik er det også skrevet: "Det første mennesket, Adam, ble en levende sjel." Den siste Adam ble en livgivende ånd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Slik er det også skrevet: 'Det første menneske Adam ble en levende skapning,' den siste Adam ble en livgivende ånd.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Slik står det også skrevet, Den første mann Adam ble en levende sjel. Den siste Adam ble en livgivende ånd.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og så er det sagt, Den første mannen Adam var en levende sjel. Den siste Adam er en livgivende ånd.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    as it is written: the fyrste man Adam was made a livinge soule: and ye last Ada was made a quickeninge sprete.

  • Coverdale Bible (1535)

    As it is wrytten: The first man Adam was made in to a naturall life, and the last Ada in to a spiritual life.

  • Geneva Bible (1560)

    As it is also written, The first man Adam was made a liuing soule: and the last Adam was made a quickening Spirit.

  • Bishops' Bible (1568)

    As it is also written: The first man Adam was made a lyuyng soule, and the last Adam was made a quickenyng spirite.

  • Authorized King James Version (1611)

    And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam [was made] a quickening spirit.

  • Webster's Bible (1833)

    So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,' the last Adam `is' for a life-giving spirit,

  • American Standard Version (1901)

    So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.

  • Bible in Basic English (1941)

    And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.

  • World English Bible (2000)

    So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So also it is written,“The first man, Adam, became a living person”; the last Adam became a life-giving spirit.

Referenced Verses

  • Rom 8:2 : 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
  • Gen 2:7 : 7 And the LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • John 6:33 : 33 For the bread of God is he who comes down from heaven, and gives life to the world.
  • John 6:57 : 57 As the living Father has sent me, and I live by the Father: so he who eats me, even he shall live by me.
  • John 6:39-40 : 39 And this is the Father's will who has sent me, that of all which he has given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. 40 And this is the will of him who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
  • John 6:54 : 54 Whoever eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • John 1:4 : 4 In him was life, and the life was the light of men.
  • John 4:10 : 10 Jesus answered and said to her, If you knew the gift of God, and who it is that says to you, Give me to drink; you would have asked him, and he would have given you living water.
  • John 4:14 : 14 but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a well of water springing up into everlasting life.
  • John 6:68 : 68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
  • John 10:10 : 10 The thief comes only to steal, kill, and destroy. I have come that they might have life, and have it more abundantly.
  • Acts 3:15 : 15 And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; of which we are witnesses.
  • Rom 5:12-14 : 12 Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned: 13 For until the law sin was in the world, but sin is not charged when there is no law. 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who was to come.
  • Rom 8:10-11 : 10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. 11 But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
  • 1 John 1:1-3 : 1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, concerning the Word of life; 2 For the life was revealed, and we have seen it, and testify, and show to you that eternal life, which was with the Father, and was revealed to us; 3 That which we have seen and heard we declare to you, so that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
  • John 14:6 : 6 Jesus said to him, I am the way, the truth, and the life: no one comes to the Father except through me.
  • John 14:19 : 19 Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you will live also.
  • John 17:2-3 : 2 As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him. 3 And this is eternal life, that they might know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • 1 John 5:11-12 : 11 And this is the testimony, that God has given us eternal life, and this life is in His Son. 12 He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
  • Rev 16:3 : 3 And the second angel poured out his bowl upon the sea; and it became as the blood of a dead man, and every living soul died in the sea.
  • Rev 21:6 : 6 And he said to me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give to him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.
  • Rev 22:1 : 1 And he showed me a pure river of the water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
  • Rev 22:17 : 17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him who hears say, Come. And let him who is thirsty come. And whoever will, let him take the water of life freely.
  • 1 Cor 15:47-49 : 47 The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven. 48 As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly. 49 And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man.
  • Phil 3:21 : 21 Who will transform our lowly body to be like his glorious body, according to the working by which he is able even to subdue all things to himself.
  • Col 3:4 : 4 When Christ, who is our life, shall appear, then you also shall appear with him in glory.
  • Rom 5:17 : 17 For if by the one man's offense death reigned through the one, much more those who receive abundance of grace and the gift of righteousness will reign in life through the one, Jesus Christ.
  • Rom 5:21 : 21 So that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • John 10:28 : 28 And I give them eternal life, and they shall never perish, nor shall anyone snatch them out of my hand.
  • John 11:25-26 : 25 Jesus said to her, I am the resurrection and the life: he who believes in me, though he may die, he shall live: 26 And whoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?
  • John 6:63 : 63 It is the spirit that gives life; the flesh profits nothing: the words that I speak to you, they are spirit, and they are life.