Verse 11

Even to this present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Inntil denne nåværende time lider vi både hunger og tørst, vi er nakne, vi blir slått, vi har ikke et fast bosted;

  • NT, oversatt fra gresk

    Frem til nå lider vi hunger, vi tørster, vi er nakne, vi blir slått, og vi lever urolige liv.

  • Norsk King James

    Selv inntil nå lider vi både sult og tørst, vi er nakne og blir slått, og vi har ikke noe fast bosted;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Helt til nå har vi både vært sultne og tørste, vi er uten klær, vi blir slått og vi har ikke noe fast sted å bo.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Inntil denne stund både hungrer og tørster vi, vi mangler klær, blir mishandlet og har ingen fast bopel;

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Helt til nå lider vi av sult og tørst, vi er nakne, får juling og er hjemløse.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Helt til denne nåværende time både sulter og tørster vi, er nakne, blir slått og har intet fast bosted;

  • o3-mini KJV Norsk

    Selv i denne tid sulter og tørster vi, er nakne, blir slått og har ingen fast bolig.

  • gpt4.5-preview

    Helt fram til denne stund lider vi både sult og tørst, er dårlig kledd, blir mishandlet og har ikke noe fast bosted.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Helt fram til denne stund lider vi både sult og tørst, er dårlig kledd, blir mishandlet og har ikke noe fast bosted.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Inntil denne time er vi både sultne og tørste, vi er uten klær, vi blir slått og er hjemløse.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    To this very hour we go hungry and thirsty, we are poorly clothed, we are brutally treated, and we are homeless.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.4.11", "source": "Ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν, καὶ διψῶμεν, καὶ γυμνητεύομεν, καὶ κολαφιζόμεθα, καὶ ἀστατοῦμεν·", "text": "*Achri tēs arti hōras* also *peinōmen*, and *dipsōmen*, and *gymnēteuomen*, and *kolaphizometha*, and *astatoumen*;", "grammar": { "*Achri*": "preposition - until/to", "*tēs arti hōras*": "article + adverb + genitive, feminine, singular - the present hour", "*kai*": "conjunction - also/both/and", "*peinōmen*": "present indicative, 1st plural, active - we hunger", "*dipsōmen*": "present indicative, 1st plural, active - we thirst", "*gymnēteuomen*": "present indicative, 1st plural, active - we are poorly clothed", "*kolaphizometha*": "present indicative, 1st plural, passive - we are buffeted/beaten", "*astatoumen*": "present indicative, 1st plural, active - we are homeless/unstable" }, "variants": { "*Achri tēs arti hōras*": "until the present hour/to this very moment", "*peinōmen*": "hunger/are hungry", "*dipsōmen*": "thirst/are thirsty", "*gymnēteuomen*": "are poorly clothed/are naked/lack sufficient clothing", "*kolaphizometha*": "are buffeted/beaten with fists/treated roughly", "*astatoumen*": "are homeless/unstable/have no certain dwelling place" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Helt til denne dag er vi både sultne og tørste, vi er nakne og mishandlet og hjemløse.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Indtil denne Time lide vi baade Hunger og Tørst, og ere nøgne, og faae Mundslag, og have intet vist Opholdssted,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

  • KJV 1769 norsk

    Helt til denne stund hungrer og tørster vi, og er nakne, og blir mishandlet, og har ingen fast bolig;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Selv til denne stund er vi sultne, tørste, nakne, slaget og uten fast hjem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Helt til denne stund er vi både sultne og tørste, nakne og mishandlet, og vandrer omkring.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Helt til denne stund både sultet og tørstet vi, var nakne og ble mishandlet, og vi har ikke noe fast bosted.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Helt til denne timen er vi uten mat, drikke, og klær, vi blir slått og har ingen sikker hvileplass;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Eve vnto this daye we honger and thyrst and are naked and are boffetted wt fistes and have no certayne dwellinge place

  • Coverdale Bible (1535)

    Euen vnto this daye we hoger and thyrst, and are naked, and are boffetted with fystes, and haue no certayne dwellinge place,

  • Geneva Bible (1560)

    Vnto this houre we both hunger, & thirst, and are naked, and are buffeted, and haue no certaine dwelling place,

  • Bishops' Bible (1568)

    Euen vnto this time we both hunger and thirste, and are naked, and are buffeted, and haue no certaine dwellyng place.

  • Authorized King James Version (1611)

    Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

  • Webster's Bible (1833)

    Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,

  • American Standard Version (1901)

    Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;

  • Bible in Basic English (1941)

    Even to this hour we are without food, drink, and clothing, we are given blows and have no certain resting-place;

  • World English Bible (2000)

    Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.

  • NET Bible® (New English Translation)

    To the present hour we are hungry and thirsty, poorly clothed, brutally treated, and without a roof over our heads.

Referenced Verses

  • Rom 8:35 : 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
  • 2 Cor 11:23-27 : 23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often. 24 From the Jews five times I received forty lashes minus one. 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have been in the deep; 26 In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; 27 In weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  • Phil 4:12 : 12 I know how to be abased, and I know how to abound: everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
  • Matt 8:20 : 20 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of Man has nowhere to lay his head.
  • Acts 14:19 : 19 Then certain Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the people, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.
  • Acts 16:23 : 23 When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
  • Acts 23:2 : 2 And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
  • 1 Cor 9:4 : 4 Do we not have the right to eat and drink?
  • 2 Cor 4:8 : 8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
  • 2 Cor 6:4-5 : 4 But in all things commending ourselves as the ministers of God: in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
  • 2 Tim 3:11 : 11 Persecutions, afflictions, which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. But out of them all the Lord delivered me.
  • Job 22:6 : 6 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.