Verse 12

And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure it.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og vi arbeider, arbeider med våre egne hender; når vi blir hånet, velsigner vi; når vi blir forfulgt, tåler vi det.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og vi arbeider med egne hender; når vi blir hånet, velsigner vi; når vi blir forfulgt, holder vi ut.

  • Norsk King James

    Og vi arbeider hardt med egne hender: når vi blir bespottet, velsigner vi; når vi blir forfulgt, tåler vi det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og vi arbeider hardt med våre egne hender. Når vi blir hånet, velsigner vi; når vi blir forfulgt, tåler vi det.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    og vi arbeider, mens vi arbeider med våre egne hender: når vi blir spottet, velsigner vi; når vi blir forfulgt, tåler vi det;

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Vi strever og arbeider med våre egne hender. Blir vi forbannet, velsigner vi; blir vi forfulgt, holder vi ut.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og vi arbeider, og arbeider med våre egne hender; når vi blir hånet, velsigner vi; når vi blir forfulgt, utholder vi det;

  • o3-mini KJV Norsk

    Vi arbeider med våre egne hender; blir vi hånet, velsigner vi, og blir vi forfulgt, utholder vi det.

  • gpt4.5-preview

    Vi strever og arbeider med egne hender; når vi blir utskjelt, så velsigner vi; når vi blir forfulgt, holder vi ut;

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vi strever og arbeider med egne hender; når vi blir utskjelt, så velsigner vi; når vi blir forfulgt, holder vi ut;

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vi sliter og arbeider med våre egne hender. Når vi blir utskjelt, velsigner vi; når vi forfølges, holder vi ut;

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    We work hard with our own hands. When we are insulted, we bless; when we are persecuted, we endure it.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.4.12", "source": "Καὶ κοπιῶμεν, ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν: λοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν· διωκόμενοι, ἀνεχόμεθα:", "text": "And *kopiōmen*, *ergazomenoi* with the *idiais chersin*: *loidoroumenoi*, *eulogoumen*; *diōkomenoi*, *anechometha*;", "grammar": { "*Kai*": "conjunction - and", "*kopiōmen*": "present indicative, 1st plural, active - we labor/toil", "*ergazomenoi*": "present participle, nominative, masculine, plural, middle - working", "*tais idiais chersin*": "article + adjective + dative, feminine, plural - with our own hands", "*loidoroumenoi*": "present participle, nominative, masculine, plural, passive - being reviled/insulted", "*eulogoumen*": "present indicative, 1st plural, active - we bless", "*diōkomenoi*": "present participle, nominative, masculine, plural, passive - being persecuted", "*anechometha*": "present indicative, 1st plural, middle - we endure/bear with" }, "variants": { "*kopiōmen*": "labor/toil/work hard", "*ergazomenoi*": "working/laboring", "*idiais*": "own/belonging to oneself", "*loidoroumenoi*": "being reviled/insulted/verbally abused", "*eulogoumen*": "bless/speak well of", "*diōkomenoi*": "being persecuted/pursued/chased", "*anechometha*": "endure/bear with/tolerate" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Vi arbeider hardt med våre egne hender. Når vi blir utskjelt, velsigner vi; når vi blir forfulgt, holder vi ut.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og arbeide møisommeligen med vore egne Hænder. Overskjældede velsigne vi; forfulgte taale vi;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

  • KJV 1769 norsk

    og vi arbeider, idet vi arbeider med våre egne hender: blir vi utskjelt, velsigner vi; blir vi forfulgt, holder vi ut;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vi strever, arbeider med våre egne hender. Når noen forbannet oss, velsignet vi. Bli forfulgt, utholder vi det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vi sliter og arbeider med våre egne hender; når vi blir hånet, velsigner vi; når vi blir forfulgt, tåler vi det;

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vi arbeider hardt med våre egne hender; når vi blir hånet, velsigner vi; når vi blir forfulgt, tåler vi det;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og med våre hender gjør vi det hardeste arbeidet: når vi får forbannelser gir vi velsignelser, når vi blir straffet tåler vi det i stillhet;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and laboure workinge with oure awne hondes. We are revysed and yet we blesse. We are persecuted and suffer it.

  • Coverdale Bible (1535)

    and laboure and worke with oure awne handes. We are reuyled, and yet we blesse: we are persecuted, and suffre it:

  • Geneva Bible (1560)

    And labour, working with our owne handes: we are reuiled, and yet we blesse: we are persecuted, and suffer it.

  • Bishops' Bible (1568)

    And labour, working with our owne handes. We are reuyled, and we blesse. We are persecuted, and suffer it.

  • Authorized King James Version (1611)

    And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

  • Webster's Bible (1833)

    We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and labour, working with `our' own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;

  • American Standard Version (1901)

    and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;

  • Bible in Basic English (1941)

    And with our hands we do the hardest work: when they give us curses we give blessings, when we undergo punishment we take it quietly;

  • World English Bible (2000)

    We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.

  • NET Bible® (New English Translation)

    We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,

Referenced Verses

  • 1 Pet 3:9 : 9 Not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
  • Acts 18:3 : 3 And because he was of the same trade, he stayed with them and worked, for by their occupation they were tentmakers.
  • Matt 5:11 : 11 Blessed are you when men shall revile you and persecute you, and shall say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
  • Luke 6:28 : 28 Bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
  • Rom 12:14 : 14 Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
  • Rom 12:20 : 20 Therefore if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink: for in so doing you will heap coals of fire on his head.
  • 1 Cor 9:6 : 6 Or is it only Barnabas and I who do not have the right to refrain from working?
  • 1 Thess 2:9 : 9 For you remember, brothers, our labor and toil: for working night and day, that we might not be a burden to any of you, we preached to you the gospel of God.
  • 2 Thess 3:8 : 8 Nor did we eat anyone's bread without paying for it, but we worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you.
  • 1 Tim 4:10 : 10 For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
  • 1 Pet 2:23 : 23 Who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously:
  • 1 Pet 3:14 : 14 But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. Do not be afraid of their threats, nor be troubled;
  • 1 Pet 4:12-14 : 12 Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to test you, as though some strange thing happened to you: 13 But rejoice, since you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy. 14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you; for the Spirit of glory and of God rests upon you: on their part he is spoken of as evil, but on your part he is glorified.
  • 1 Pet 4:19 : 19 Therefore let those who suffer according to the will of God entrust the keeping of their souls to him in doing good, as to a faithful Creator.
  • Jude 1:9 : 9 Yet Michael the archangel, in contending with the devil, when he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a reviling accusation, but said, 'The Lord rebuke you!'
  • Luke 23:34 : 34 Then Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they do. And they divided His garments and cast lots.
  • John 15:20 : 20 Remember the word I said to you, 'The servant is not greater than his master.' If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep yours also.
  • Acts 7:60 : 60 And he knelt down and cried with a loud voice, Lord, do not charge them with this sin. And when he had said this, he fell asleep.
  • Matt 5:44 : 44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you;
  • Acts 20:34 : 34 Yes, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me.