Verse 1
On a certain day, Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armor, "Come, let us go over to the Philistines' garrison on the other side." But he did not tell his father.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til den unge mannen som bar våpenet hans: «Kom, la oss gå over til filistenes vaktpost der borte.» Men han fortalte ingenting til sin far.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til den unge mannen som bar hans våpen: "Kom, la oss gå over til filisternes garnison på den andre siden." Men han fortalte det ikke til sin far.
Norsk King James
En dag sa Jonathan, sønn av Saul, til sin våpenbærer: "Kom, la oss gå over til filisternes garnison som ligger på den andre siden." Men han sa ikke fra til faren sin.
Modernisert Norsk Bibel 1866
En dag sa Jonathan, Sauls sønn, til den unge mannen som bar våpnene hans: «La oss gå over til filisternes leir der borte.» Men han fortalte det ikke til sin far.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
En dag sa Jonatan, sønn av Saul, til sin våpenbærer: «Kom, la oss gå over til filistrenes forpost på den andre siden.» Men han fortalte ikke dette til sin far.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til den unge mannen som bar våpnene hans: Kom, la oss gå over til filisternes forpost på den andre siden. Men han sa ikke noe til sin far.
o3-mini KJV Norsk
Da skjedde det en dag at Jonathan, Sauls sønn, sa til den unge mannen som bar rustningen hans: «Kom, la oss gå over til den filistinske garnisonen som ligger på den andre siden.» Men han fortalte det ikke til faren sin.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til den unge mannen som bar våpnene hans: Kom, la oss gå over til filisternes forpost på den andre siden. Men han sa ikke noe til sin far.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til sin våpenbærer: "Kom, la oss gå over til filisternes utpost på den andre siden." Men han fortalte ikke dette til sin far.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
One day Jonathan, the son of Saul, said to the young man who carried his armor, 'Come, let us cross over to the garrison of the Philistines on the other side.' But he did not tell his father.
biblecontext
{ "verseID": "1 Samuel.14.1", "source": "וַיְהִ֣י הַיּ֗וֹם וַיֹּ֨אמֶר יוֹנָתָ֤ן בֶּן־שָׁאוּל֙ אֶל־הַנַּ֙עַר֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו לְכָ֗ה וְנַעְבְּרָה֙ אֶל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר מֵעֵ֣בֶר הַלָּ֑ז וּלְאָבִ֖יו לֹ֥א הִגִּֽיד׃", "text": "And *wayəhî* the *yôm*, and *wayyōʾmer* *Yônātān* son-of-*Šāʾûl* to-the *naʿar* *nōśēʾ* *kēlāyw*: *ləkāh* and-*wənaʿbərāh* to-*maṣṣab* *Pəlištîm* which from-*ʿēber* the-*lāz*; and-to-*ʾābîw* not *higgîd*.", "grammar": { "*wayəhî*": "waw-consecutive imperfect, 3rd masculine singular - and it happened/came to pass", "*yôm*": "definite noun, masculine singular - the day", "*wayyōʾmer*": "waw-consecutive imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*Yônātān*": "proper noun - Jonathan", "*Šāʾûl*": "proper noun - Saul", "*naʿar*": "noun, masculine singular construct with definite article - the young man/servant", "*nōśēʾ*": "participle, masculine singular construct - bearer/carrier of", "*kēlāyw*": "noun, masculine plural with 3rd masculine singular suffix - his weapons/equipment", "*ləkāh*": "imperative, masculine singular - come/go", "*wənaʿbərāh*": "waw-consecutive cohortative, 1st common plural - and let us cross over", "*maṣṣab*": "noun, masculine singular construct - garrison/outpost of", "*Pəlištîm*": "proper noun, plural - Philistines", "*ʿēber*": "noun, masculine singular construct - side/region/beyond", "*lāz*": "demonstrative with definite article - that/yonder", "*ʾābîw*": "noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his father", "*higgîd*": "perfect, 3rd masculine singular, Hiphil - he told/informed" }, "variants": { "*wayəhî*": "and it happened/and it came to pass/and it was", "*naʿar*": "young man/servant/attendant", "*nōśēʾ kēlāyw*": "armor-bearer/weapon-carrier", "*ləkāh*": "come!/go!", "*maṣṣab*": "garrison/outpost/station", "*ʿēber*": "beyond/across/other side", "*lāz*": "that/yonder/there" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
En dag sa Jonatan, sønn av Saul, til den unge mannen som bar våpnene hans: «Kom, la oss gå over til filisternes vaktpost på den andre siden.» Men han fortalte det ikke til sin far.
Original Norsk Bibel 1866
Og det hændte sig en Dag, at Jonathan, Sauls Søn, sagde til den unge Karl, som bar hans Vaaben: Gak med, saa ville vi gaae over til Philisternes Besætning, som er paa hiin Side; og han gav sin Fader det ikke tilkjende.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father.
KJV 1769 norsk
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til den unge mannen som bar rustningen hans: 'Kom, la oss gå over til filisternes forpost på den andre siden.' Men han fortalte det ikke til faren sin.
Norsk oversettelse av Webster
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til den unge mannen som bar våpnene hans: Kom, la oss gå over til filisternes forlegning der på den andre siden. Men han fortalte det ikke til faren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En dag sa Jonatan, sønn av Saul, til den unge mannen som bar våpnene hans: «Kom, la oss gå over til filisternes forpost på den andre siden.» Men han fortalte ikke noe til sin far.
Norsk oversettelse av ASV1901
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til den unge mannen som bar våpnene hans: Kom, la oss gå over til filisternes garnison på den andre siden. Men han sa det ikke til faren sin.
Norsk oversettelse av BBE
En dag sa Jonathan, Sauls sønn, til sin unge våpenbærer: La oss gå over til filisternes vaktpost der borte. Men han sa ingenting til sin far.
Coverdale Bible (1535)
It fortuned at ye same tyme, yt Ionathas sayde vnto his lad which was his wapen bearer: Come, let vs go ouer to the Philistynes watch yt lyeth aboue, & he tolde not his father.
Geneva Bible (1560)
Then on a day Ionathan the sonne of Saul sayde vnto the yong man that bare his armour, Come and let vs goe ouer towarde the Philistims garison, that is yonder on the other side, but he tolde not his father.
Bishops' Bible (1568)
Then on a time Ionathan the sonne of Saul sayde vnto his young man that bare his harnesse: Come, & let vs go ouer to the Philistines garison that are yonder on the other syde: and he tolde not his father.
Authorized King James Version (1611)
¶ Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that [is] on the other side. But he told not his father.
Webster's Bible (1833)
Now it fell on a day, that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on yonder side. But he didn't tell his father.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the day cometh that Jonathan son of Saul saith unto the young man bearing his weapons, `Come, and we pass over unto the station of the Philistines, which `is' on the other side of this;' and to his father he hath not declared `it'.
American Standard Version (1901)
Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armor, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on yonder side. But he told not his father.
Bible in Basic English (1941)
Now one day Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was with him, looking after his arms, Come, let us go over to the Philistine force over there. But he said nothing to his father.
World English Bible (2000)
Now it fell on a day, that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, "Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side." But he didn't tell his father.
NET Bible® (New English Translation)
Then one day Jonathan son of Saul said to his armor bearer,“Come on, let’s go over to the Philistine garrison that is opposite us.” But he did not let his father know.
Referenced Verses
- Judg 6:27 : 27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him. And so it was, because he feared his father's household and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.
- Judg 14:6 : 6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he tore him as he would have torn a young goat, and he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
- 1 Sam 13:2 : 2 Saul chose three thousand men of Israel; two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent every man to his tent.
- 1 Sam 13:22 : 22 So it came to pass on the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan; but they were found with Saul and Jonathan his son.
- 1 Sam 14:39-45 : 39 For as the LORD lives, who saves Israel, though it be Jonathan my son, he shall surely die." But not one of all the people answered him. 40 He said to all Israel, "You be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side." The people said to Saul, "Do what seems good to you." 41 Therefore Saul said to the LORD God of Israel, "Give a perfect lot." And Saul and Jonathan were taken, but the people escaped. 42 Saul said, "Cast lots between me and Jonathan my son," and Jonathan was taken. 43 Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." Jonathan told him, "I only tasted a little honey with the end of the rod that was in my hand; and now I must die." 44 Saul said, "God do so and more also, for you shall surely die, Jonathan." 45 But the people said to Saul, "Shall Jonathan die, who has brought this great deliverance in Israel? Far be it! As the LORD lives, not one hair of his head shall fall to the ground, for he has worked with God today." So the people rescued Jonathan, and he did not die.
- 1 Sam 18:1-4 : 1 And it came to pass, when he had finished speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. 2 And Saul took him that day and would let him go no more to his father's house. 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. 4 And Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, along with his garments, even to his sword, and to his bow, and to his belt.
- 1 Sam 25:19 : 19 And she said to her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she did not tell her husband Nabal.
- 2 Sam 1:4-5 : 4 And David said to him, How did the matter go? Please, tell me. And he answered, The people have fled from the battle, and many of the people are also fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead as well. 5 And David said to the young man who told him, How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?
- 2 Sam 1:25-26 : 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, you were slain in your high places. 26 I am distressed for you, my brother Jonathan: very pleasant have you been to me: your love to me was wonderful, surpassing the love of women.
- Mic 7:5 : 5 Do not trust in a friend, put no confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom.