Verse 2
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our dwelling which is from heaven:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For i dette sukker vi, ivrig begjærende å bli kledd med vårt hus som er fra himmelen.
NT, oversatt fra gresk
For i dette sukker vi, mens vi lengter etter å bli kledd med vår bolig fra himmelen.
Norsk King James
For i dette sukker vi, ivrig etter å bli iført vårt himmelske legeme.
Modernisert Norsk Bibel 1866
I denne lengsel sukker vi, mens vi venter på å bli kledt i vår himmelske bolig.
KJV/Textus Receptus til norsk
For også i dette sukker vi, lengtende etter å bli ikledd vår bolig fra himmelen;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og her stønner vi, lengtende etter å ikle oss vår himmelske bolig,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For i dette sukkker vi, og lengter etter å bli kledd i vår bolig fra himmelen.
o3-mini KJV Norsk
For i denne tilstanden stønner vi og lengter inderlig etter å bli iført vårt hus som er fra himmelen:
gpt4.5-preview
For i dette sukker vi og lengter inderlig etter å få iføre oss vår bolig fra himmelen,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For i dette sukker vi og lengter inderlig etter å få iføre oss vår bolig fra himmelen,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For vi sukker i denne kroppen, mens vi lengter etter å bli ikledd vår himmelske bolig.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Meanwhile, we groan, longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,
biblecontext
{ "verseID": "2 Corinthians.5.2", "source": "Καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν, τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες:", "text": "*Kai* *gar* in *toutō* we *stenazomen*, the *oikētērion* of us the from *ouranou* to *ependysasthai* *epipothountes*:", "grammar": { "*Kai*": "conjunction - and/also", "*gar*": "conjunction - for/because [explanatory]", "*toutō*": "demonstrative pronoun, dative neuter singular - in this", "*stenazomen*": "present active indicative, 1st person plural - we groan/sigh", "*oikētērion*": "noun, accusative neuter singular - dwelling/habitation", "*ouranou*": "noun, genitive masculine singular - heaven", "*ependysasthai*": "aorist middle infinitive - to put on over/to be clothed upon", "*epipothountes*": "present active participle, nominative masculine plural - earnestly desiring/longing" }, "variants": { "*stenazomen*": "groan/sigh/express grief", "*oikētērion*": "dwelling/habitation/abode", "*ependysasthai*": "to put on over/to be clothed upon/to clothe oneself", "*epipothountes*": "earnestly desiring/longing for/yearning" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For også i denne kroppen sukker vi, lengtende etter å bli kledd med vår himmelske bolig.
Original Norsk Bibel 1866
thi og i dette sukke vi, idet vi længes efter at blive overklædte med vor himmelske Bolig;
King James Version 1769 (Standard Version)
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
KJV 1769 norsk
For i dette sukker vi, lengtende etter å bli kledd med vårt hus som er fra himmelen.
Norsk oversettelse av Webster
I denne lengter vi sannelig etter å bli ikledd vår bolig fra himmelen;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For i denne kroppen sukker vi, fordi vi intenst ønsker å bli ikledd vår himmelske bolig.
Norsk oversettelse av ASV1901
For i denne stønner vi, og lengter etter å bli ikledd vår bolig som er fra himmelen.
Norsk oversettelse av BBE
For i denne sukket vi av lengsel etter å bli ikledd vår bolig fra himmelen.
Tyndale Bible (1526/1534)
And herefore sigh we desyringe to be clothed wt oure mansion which is from heven:
Coverdale Bible (1535)
And in the same sighe we also after oure masion, which is from heauen:
Geneva Bible (1560)
For therefore we sighe, desiring to be clothed with our house, which is from heauen.
Bishops' Bible (1568)
For therfore sygh we, desiryng to be clothed with our house whiche is from heauen:
Authorized King James Version (1611)
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
Webster's Bible (1833)
For most assuredly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven;
Young's Literal Translation (1862/1898)
for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,
American Standard Version (1901)
For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:
Bible in Basic English (1941)
For in this we are crying in weariness, greatly desiring to be clothed with our house from heaven:
World English Bible (2000)
For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven;
NET Bible® (New English Translation)
For in this earthly house we groan, because we desire to put on our heavenly dwelling,
Referenced Verses
- Rom 8:23 : 23 And not only that, but we also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, eagerly waiting for the adoption, the redemption of our body.
- 1 Cor 15:53-54 : 53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. 54 So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: 'Death is swallowed up in victory.'
- Rom 7:24 : 24 O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
- 2 Cor 5:3-4 : 3 If indeed, being clothed, we shall not be found naked. 4 For we who are in this tabernacle groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but to be clothed, so that mortality might be swallowed up by life.
- Phil 1:23 : 23 For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better;
- 1 Pet 1:6-7 : 6 In which you greatly rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials: 7 That the trial of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to result in praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ: