Verse 8

We are confident, I say, and prefer to be absent from the body and to be present with the Lord.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Vi er modige, sier jeg, og vi ønsker heller å være fraværende fra kroppen og til stede hos Herren.

  • NT, oversatt fra gresk

    Vi er modige, og vi helst vil forlate kroppen og være hjemme hos Herren.

  • Norsk King James

    Vi er trygge, sier jeg, og foretrekker snarere å være fraværende fra kroppen og til stede hos Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men vi er frimodige og foretrekker heller å flytte hjem til Herren.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Vi er frimodige, jeg sier, og foretrekker heller å være fraværende fra legemet og å være til stede hos Herren.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men vi er ved godt mot og vi foretrekker heller å være borte fra kroppen og være hjemme hos Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vi er trygge, sier jeg, og helst vil vi være borte fra kroppen og være hjemme hos Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Vi er trygge, og jeg kan si at vi heller ønsker å være borte fra kroppen enn å være her, for å være til stede hos Herren.

  • gpt4.5-preview

    Ja, vi har godt mot og ønsker heller å være borte fra kroppen og hjemme hos Herren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ja, vi har godt mot og ønsker heller å være borte fra kroppen og hjemme hos Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vi er ved godt mot og velger heller bort kroppsboen for å være hjemme hos Herren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Corinthians.5.8", "source": "Θαρροῦμεν δὲ, καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος, καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον.", "text": "We *tharroumen* *de*, *kai* we *eudokoumen* *mallon* to *ekdēmēsai* out of the *sōmatos*, *kai* to *endēmēsai* *pros* the *Kyrion*.", "grammar": { "*tharroumen*": "present active indicative, 1st person plural - we are confident/have courage", "*de*": "conjunction - but/and/now", "*kai*": "conjunction - and/also", "*eudokoumen*": "present active indicative, 1st person plural - we are pleased/prefer", "*mallon*": "adverb - rather/more", "*ekdēmēsai*": "aorist active infinitive - to be absent/away from home", "*sōmatos*": "noun, genitive neuter singular - body", "*endēmēsai*": "aorist active infinitive - to be at home/present with", "*pros*": "preposition + accusative - with/toward", "*Kyrion*": "noun, accusative masculine singular - Lord" }, "variants": { "*tharroumen*": "we are confident/have courage/are bold", "*eudokoumen*": "we are pleased/prefer/think well", "*ekdēmēsai*": "to be absent/away from home/abroad", "*endēmēsai*": "to be at home/present with/dwell with" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Vi er ved godt mot, og vi vil heller være borte fra kroppen og være hjemme hos Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dog ere vi frimodige og have mere Behag i at vandre bort fra Legemet og være hjemme hos Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

  • KJV 1769 norsk

    Vi er trygge, sier jeg, og foretrekker å være borte fra kroppen og hjemme hos Herren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vi er ved godt mot, sier jeg, og ville heller være borte fra legemet og være hjemme hos Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vi er frimodige, og vi foretrekker heller å være borte fra kroppen og hjemme hos Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vi er ved godt mot og ønsker heller å være borte fra kroppen og være hjemme hos Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    vi er frimodige og heller ønsker å være borte fra legemet og hjemme hos Herren.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Neverthelesse we are of good comforte and had lever to be absent from the body and to be present with the LORde.

  • Coverdale Bible (1535)

    Neuertheles we are of good comforte, and had leuer to be absent from the body, & to be at home with the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    Neuerthelesse, we are bolde, and loue rather to remoue out of the body, and to dwell with the Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    Neuerthelesse, we are of good comfort, and had rather to be absent from the body, and to be present with the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    We are confident, [I say], and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

  • Webster's Bible (1833)

    We are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    we have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.

  • American Standard Version (1901)

    we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.

  • Bible in Basic English (1941)

    We are without fear, desiring to be free from the body, and to be with the Lord.

  • World English Bible (2000)

    We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Thus we are full of courage and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.

Referenced Verses

  • 2 Cor 5:9 : 9 Therefore we strive, that whether present or absent, we may be pleasing to him.
  • 2 Pet 3:11-12 : 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought you to be in all holy conduct and godliness, 12 Looking for and hastening the coming of the day of God, in which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
  • 1 John 3:2 : 2 Beloved, now we are the children of God, and it has not yet been revealed what we shall be: but we know that when he appears, we shall be like him; for we shall see him as he is.
  • Rev 7:14-17 : 14 And I said to him, Sir, you know. And he said to me, These are those who came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. 15 Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne shall dwell among them. 16 They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; neither shall the sun strike them, nor any heat. 17 For the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and will lead them to living fountains of waters; and God will wipe away all tears from their eyes.
  • 2 Cor 12:2-3 : 2 I knew a man in Christ over fourteen years ago (whether in the body, I cannot tell, or whether out of the body, I cannot tell; God knows) who was caught up to the third heaven. 3 And I knew such a man (whether in the body, or out of the body, I cannot tell; God knows)
  • Phil 1:20-24 : 20 According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death. 21 For to me, to live is Christ, and to die is gain. 22 But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I do not know. 23 For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better; 24 Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.
  • Ps 16:11 : 11 You will show me the path of life: in Your presence is fullness of joy; at Your right hand there are pleasures forevermore.
  • Ps 17:15 : 15 As for me, I will see your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake with your likeness.
  • Ps 73:23-26 : 23 Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand. 24 You shall guide me with Your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire beside You. 26 My flesh and my heart fail; but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • Matt 25:21 : 21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things; enter into the joy of your lord.
  • Matt 25:23 : 23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things; enter into the joy of your lord.
  • Luke 2:29 : 29 Lord, now you let your servant depart in peace, according to your word,
  • John 14:3 : 3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there you may be also.
  • John 17:24 : 24 Father, I will that those also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
  • Acts 21:13 : 13 Then Paul answered, What do you mean by weeping and breaking my heart? for I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • 2 Cor 5:6 : 6 Therefore we are always confident, knowing that while we are at home in the body, we are absent from the Lord:
  • 2 Tim 4:7-8 : 7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith: 8 Finally there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day; and not only to me but also to all who have loved His appearing.
  • 2 Pet 1:14-15 : 14 Knowing that shortly I must put off this tent, just as our Lord Jesus Christ has shown me. 15 Moreover, I will make every effort that you may always remember these things after my departure.
  • 1 Thess 4:17-18 : 17 Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so shall we ever be with the Lord. 18 Therefore, comfort one another with these words.
  • Rev 22:3 : 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him.