Verse 17

And David spoke to the LORD when he saw the angel who struck the people, and said, Behold, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let Your hand, I pray You, be against me, and against my father's house.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da David så engelen som slo folket, sa han til Herren: 'Se, det er jeg som har syndet, og det er jeg som har forbrutt meg. Men disse fårene, hva har de gjort? La din hånd heller ramme meg og min fars hus.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    David talte til Herren da han så engelen som slo folket, og han sa: «Se, jeg har syndet, og jeg har gjort ondt; men disse sauene, hva har de gjort? Jeg ber deg, la din hånd være mot meg og mot min fars hus.»

  • Norsk King James

    Og David talte til Herren da han så engelen som smidde folket, og sa: Se, jeg har syndet, og jeg har gjort ondt; men disse sauene, hva har de gjort? La hånden din, jeg ber deg, være mot meg og mot min fars hus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    David sa til Herren da han så engelen som slo folket: Se, jeg har syndet, og jeg har handlet ille. Men disse sauene, hva har de gjort? Jeg ber deg, la din hånd være imot meg og min fars hus.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da David så engelen som slo folket, sa han til Herren: 'Det er jeg som har syndet, jeg som har gjort ille. Men disse sauene, hva har de gjort? La din hånd komme over meg og min fars hus.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    David talte til Herren da han så engelen som slo folket, og sa: Se, jeg har syndet, og jeg har handlet ondt; men disse sauene, hva har de gjort? La din hånd, jeg ber deg, være mot meg og mot min fars hus.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da David så engelen som rammet folket, talte han til Herren og sa: «Se, jeg har syndet og handlet ondt! Men hva har disse fårene gjort? La din hånd, jeg ber deg, ramme meg og mitt fars hus.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    David talte til Herren da han så engelen som slo folket, og sa: Se, jeg har syndet, og jeg har handlet ondt; men disse sauene, hva har de gjort? La din hånd, jeg ber deg, være mot meg og mot min fars hus.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da David så engelen som slo folket, talte han til Herren: 'Se, jeg har syndet og handlet ondt, men hva har disse få gjort? La din hånd heller ramme meg og min fars hus.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When David saw the angel striking the people, he said to the Lord, "I alone have sinned; I, the shepherd, have acted wickedly. But these sheep, what have they done? Let Your hand fall upon me and my family."

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.24.17", "source": "וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־יְהוָ֜ה בִּרְאֹת֣וֹ ׀ אֶֽת־הַמַּלְאָ֣ךְ ׀ הַמַּכֶּ֣ה בָעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י חָטָ֙אתִי֙ וְאָנֹכִ֣י הֶעֱוֵ֔יתִי וְאֵ֥לֶּה הַצֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ תְּהִ֨י נָ֥א יָדְךָ֛ בִּ֖י וּבְבֵ֥ית אָבִֽי", "text": "And *yō'mer* *dāwiḏ* to *YHWH* when *bir'ōtô* *'et-hamal'ākh* *hamakeh* among *hā'ām* and *yō'mer* behold *'ānōkhî* *ḥāṭā'tî* and *'ānōkhî* *he'ĕwêtî* and these *haṣō'n* what *'āśû* *təhî* *nā'* *yāḏəkhā* against me and against *bêt* *'āḇî*", "grammar": { "*yō'mer*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - said", "*dāwiḏ*": "proper noun - David", "*YHWH*": "divine name", "*bir'ōtô*": "preposition + Qal infinitive construct + 3rd masculine singular suffix - when he saw", "*'et-hamal'ākh*": "direct object marker + definite noun - the angel", "*hamakeh*": "Hiphil participle masculine singular - the one striking", "*hā'ām*": "definite noun - the people", "*yō'mer*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - he said", "*'ānōkhî*": "1st singular personal pronoun - I", "*ḥāṭā'tî*": "Qal perfect 1st singular - I have sinned", "*'ānōkhî*": "1st singular personal pronoun - I", "*he'ĕwêtî*": "Hiphil perfect 1st singular - I have committed iniquity", "*haṣō'n*": "definite noun - the sheep", "*'āśû*": "Qal perfect 3rd masculine plural - they have done", "*təhî*": "Qal imperfect jussive 3rd feminine singular - let be", "*nā'*": "particle of entreaty - please", "*yāḏəkhā*": "noun + 2nd masculine singular suffix - your hand", "*bêt*": "construct noun - house of", "*'āḇî*": "noun + 1st singular suffix - my father" }, "variants": { "*bir'ōtô*": "when he saw/as he looked at", "*hamakeh*": "striking/smiting/afflicting", "*ḥāṭā'tî*": "I have sinned/missed the mark/gone astray", "*he'ĕwêtî*": "I have committed iniquity/done wrong", "*haṣō'n*": "the sheep/flock", "*təhî*": "let be/let come" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da David så engelen som slo folket, sa han til Herren: 'Se, det er jeg som har syndet, og det er jeg som har gjort urett; men disse fårene, hva har de gjort? La din hånd heller straffe meg og min fars hus.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og David sagde til Herren, der han saae Engelen, som slog paa Folket, ja han sagde: See, jeg, jeg har syndet, og jeg har handlet ilde, men disse Faar, hvad have de gjort? Kjære, lad din Haand være imod mig og imod min Faders Huus.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.

  • KJV 1769 norsk

    David talte til Herren da han så engelen som slo folket, og sa: «Se, jeg har syndet, og jeg har handlet ondt. Men disse fårene, hva har de gjort? Jeg ber, la din hånd være mot meg og min fars hus.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    David talte til Herren da han så engelen som slo folket, og sa: Se, jeg har syndet, og jeg har gjort urett; men disse sauene, hva har de gjort? La din hånd være imot meg og mot min fars hus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da David så engelen som slo folket, sa han til Herren: "Se, jeg har syndet, jeg har gjort ille; men hva har disse fårene gjort? La din hånd være over meg og over min fars hus."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    David talte til Herren da han så engelen som slo folket, og sa: Se, jeg har syndet, og jeg har handlet dårlig; men hva har disse sauene gjort? La din hånd, jeg ber deg, være mot meg og mot min fars hus.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da David så engelen som forårsaket ødeleggelsen blant folket, sa han til Herren: Sannelig, synden er min; jeg har gjort galt: men disse er bare får; hva har de gjort? la din hånd være mot meg og mot min familie.

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan Dauid sawe the angell that smote the people, he sayde vnto the LORDE: beholde, It is I that haue synned, I haue done the trespace: As for these shepe, what haue they done? Oh let thy hade be agaynst me and agaynst my fathers house.

  • Geneva Bible (1560)

    And Dauid spake vnto the Lorde (when he sawe the Angel that smote the people) and saide, Behold, I haue sinned, yea, I haue done wickedly: but these sheepe, what haue they done? let thine hand, I pray thee, be against mee and against my fathers house.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Dauid spake vnto the Lorde, when he saw the angell that smote the people, and saide: Lo, it is I that haue sinned, and that haue done wickedlie: But these sheepe, what haue they done? Let thyne hand I pray thee be against me, and against my fathers house.

  • Authorized King James Version (1611)

    And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.

  • Webster's Bible (1833)

    David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said, Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father's house.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And David speaketh unto Jehovah, when he seeth the messenger who is smiting among the people, and saith, `Lo, I have sinned, yea, I have done perversely; and these -- the flock -- what have they done? Let, I pray Thee, Thy hand be on me, and on the house of my father.'

  • American Standard Version (1901)

    And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when David saw the angel who was causing the destruction of the people, he said to the Lord, Truly, the sin is mine; I have done wrong: but these are only sheep; what have they done? let your hand be against me and against my family.

  • World English Bible (2000)

    David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said, "Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father's house."

  • NET Bible® (New English Translation)

    When he saw the angel who was destroying the people, David said to the LORD,“Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep– what have they done? Attack me and my family.”

Referenced Verses

  • Ps 74:1 : 1 O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
  • 1 Chr 21:16-17 : 16 And David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between the earth and the heavens, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces. 17 And David said to God, Was it not I who commanded the people to be numbered? It is I who have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? Let your hand, I pray, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on your people, that they should be afflicted.
  • 2 Sam 24:10 : 10 And David's heart struck him after he had numbered the people. And David said to the LORD, I have sinned greatly in what I have done: and now, I beg You, O LORD, take away the iniquity of Your servant; for I have done very foolishly.
  • 1 Kgs 22:17 : 17 And he said, I saw all Israel scattered on the hills, as sheep without a shepherd: and the Lord said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
  • Gen 44:33 : 33 Now therefore, I pray you, let your servant stay instead of the lad as a slave to my lord; and let the lad go up with his brothers.
  • Job 7:20 : 20 I have sinned; what shall I do unto you, O preserver of men? Why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
  • Job 42:6 : 6 Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
  • Ps 44:11 : 11 You have given us like sheep appointed for food, and have scattered us among the heathen.
  • Ps 51:2-5 : 2 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. 3 For I acknowledge my transgressions, and my sin is always before me. 4 Against you, you only, have I sinned and done this evil in your sight, that you may be justified when you speak and be clear when you judge. 5 Behold, I was shaped in iniquity, and in sin my mother conceived me.
  • Isa 6:5 : 5 Then I said, Woe is me, for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the LORD of hosts.
  • Ezek 34:2-6 : 2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD to the shepherds; Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks? 3 You eat the fat, and clothe yourselves with the wool, you kill them that are fed: but you do not feed the flock. 4 The diseased you have not strengthened, nor have you healed that which was sick, nor have you bound up that which was broken, nor have you brought back that which was driven away, nor have you sought that which was lost; but with force and with cruelty you have ruled them. 5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became food for all the beasts of the field, when they were scattered. 6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yes, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none searched or sought after them.
  • Ezek 34:23-24 : 23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. 24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
  • Zech 13:7 : 7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man who is my fellow, says the LORD of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.
  • John 10:11-12 : 11 I am the good shepherd; the good shepherd gives his life for the sheep. 12 But the hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
  • 1 Pet 2:24-25 : 24 Who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness; by whose stripes you were healed. 25 For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.