Verse 18
And Gad came that day to David, and said to him, Go up, erect an altar to the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den dagen kom Gad til David og sa til ham: 'Gå opp og bygg et alter for Herren på treskeplassen til jebusitten Arauna.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gad kom den dagen til David og sa til ham: «Gå opp, reis et alter for Herren på treskeplassen til Arauna jebusitten.»
Norsk King James
Og Gad kom den dagen til David og sa til ham: Gå opp, bygg et alter for Herren på treskeplassen til Araunah jebusitten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Samme dag kom Gad til David og sa til ham: Gå opp og reis et alter for Herren på treskeplassen til Arauna, jebusitten.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Samme dag kom Gad til David og sa til ham: 'Gå opp og reis et alter for Herren på jebusitten Aravnas treskeplass.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Samme dag kom Gad til David og sa til ham: Gå opp, reis et alter for Herren på mekketerren til Arauna jebusitten.
o3-mini KJV Norsk
Samme dag kom Gad til David og sa: «Gå opp og bygg et alter for Herren ved Araunah, jebusittenes slakterplass.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Samme dag kom Gad til David og sa til ham: Gå opp, reis et alter for Herren på mekketerren til Arauna jebusitten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Samme dag kom Gad til David og sa: 'Gå opp og reis et alter for Herren på jebusitten Araunas treskeplass.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
That day, Gad came to David and said to him, "Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
biblecontext
{ "verseID": "2 Samuel.24.18", "source": "וַיָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ עֲלֵה֙ הָקֵ֤ם לַֽיהוָה֙ מִזְבֵּ֔חַ בְּגֹ֖רֶן *ארניה **אֲרַ֥וְנָה הַיְבֻסִֽי", "text": "And *yāḇō'-gāḏ* to *dāwiḏ* in the *yôm* *hahû'* and *yō'mer* to him *'ălēh* *hāqēm* to *YHWH* *mizēaḥ* in *gōren* *'ărawnāh* *hayəḇusî*", "grammar": { "*yāḇō'-gāḏ*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive + proper noun - Gad came", "*dāwiḏ*": "proper noun - David", "*yôm*": "definite noun - the day", "*hahû'*": "definite demonstrative pronoun - that", "*yō'mer*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - he said", "*'ălēh*": "Qal imperative masculine singular - go up", "*hāqēm*": "Hiphil imperative masculine singular - erect/establish", "*YHWH*": "divine name", "*mizēaḥ*": "noun - altar", "*gōren*": "noun construct - threshing floor of", "*'ărawnāh*": "proper noun - Araunah", "*hayəḇusî*": "definite proper noun - the Jebusite" }, "variants": { "*yāḇō'*": "came/entered/arrived", "*'ălēh*": "go up/ascend", "*hāqēm*": "erect/establish/set up" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den dagen kom Gad til David og sa til ham: 'Gå opp og reis et alter for Herren ved jevusen Araunas treskeplass.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Gad kom til David paa den samme Dag og sagde til ham: Gak op, opreis Herren et Alter i Aravnas, den Jebusiters, Lade.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
KJV 1769 norsk
Samme dag kom Gad til David og sa til ham: «Gå opp og reis et alter for Herren på treskeplassen til Arauna, jebusitten.»
Norsk oversettelse av Webster
Gad kom den dagen til David og sa til ham: Gå opp, bygg et alter for Herren på treskeplassen til Arauna, jebusitten.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Samme dag kom Gad til David og sa til ham: "Gå opp og bygg et alter for Herren på treskeplassen til Arauna jebusitten."
Norsk oversettelse av ASV1901
Gad kom den dagen til David og sa til ham: Gå opp, reis et alter for Herren på treskegulvet til Arauna, jebusitten.
Norsk oversettelse av BBE
Den dagen kom Gad til David og sa til ham: Gå opp og reis et alter for Herren på treskeplassen til Arauna, jebusitten.
Coverdale Bible (1535)
And Gad came to Dauid at the same tyme, and saide vnto him: Go vp, and set vp an altare vnto the LORDE in ye barne of Arafna the Iebusite.
Geneva Bible (1560)
So Gad came the same day to Dauid, and said vnto him, Go vp, reare an altar vnto the Lord in the threshing floore of Araunah the Iebusite.
Bishops' Bible (1568)
And Gad came the same day to Dauid, and said vnto him: Go vp and reare an aulter vnto the Lorde in the threshing floore of Areuna the Iebusite.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
Webster's Bible (1833)
Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to Yahweh in the threshing floor of Araunah the Jebusite.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Gad cometh in unto David on that day, and saith to him, `Go up, raise to Jehovah an altar in the threshing-floor of Araunah the Jebusite;'
American Standard Version (1901)
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
Bible in Basic English (1941)
And that day Gad came to David and said to him, Go up, and put up an altar to the Lord on the grain-floor of Araunah the Jebusite.
World English Bible (2000)
Gad came that day to David, and said to him, "Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
NET Bible® (New English Translation)
David Acquires a Threshing Floor and Constructs an Altar There So Gad went to David that day and told him,“Go up and build an altar for the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
Referenced Verses
- 2 Sam 24:11 : 11 For when David arose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
- 1 Chr 21:18-30 : 18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David that David should go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite. 19 And David went up at the word of Gad, which he spoke in the name of the LORD. 20 And Ornan turned and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. 21 As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the threshing floor, and bowed to David with his face to the ground. 22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshing floor, that I may build an altar there to the LORD; you shall grant it to me for the full price: that the plague may be stopped from the people. 23 And Ornan said to David, Take it for yourself, and let my lord the king do what is good in his eyes: see, I give the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the grain offering; I give it all. 24 But King David said to Ornan, No; but I will buy it for the full price: for I will not take what is yours for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. 25 So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place. 26 And David built there an altar to the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put his sword back into its sheath. 28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there. 29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon. 30 But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.