Verse 7
And came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så kom de til festningsbyene som Tyros og alle hivittenes og kanaanittenes byer, og til slutt nådde de Sør-Juda, til Beer-Sjeba.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så kom de til den sterke festningen Tyrus og til alle byene til hevittene og kanaanittene; og de dro til sørlandet i Juda, helt til Beersheba.
Norsk King James
og kom til Tyres festning og til alle Hivitenes og Kanaanitenes byer; og de dro sørover til Juda, helt til Beersheba.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De kom til den befestede byen Tyrus og til hevittenes og kanaanittenes byer, og dro til Juda, helt til Beersheba i sør.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Deretter kom de til festningen Tyrus og alle hevvittenes og kana'anitternes byer. De endte opp i Negev i Juda ved Beer-Sjeba.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De kom til festningen Tyrus, og til alle byene til hivittene og kanaanittene; så dro de til Negev i Juda, helt til Beersheba.
o3-mini KJV Norsk
De kom så til Tyres festning og alle byene til hivatene og kanaanittene, og til slutt gikk de sør for Juda, helt til Beer-Seba.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De kom til festningen Tyrus, og til alle byene til hivittene og kanaanittene; så dro de til Negev i Juda, helt til Beersheba.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De kom til Tyres festningsby og til alle byene til hevittene og kanaaneerne. Deretter dro de til Negev i Juda, til Beersheba.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went to the Negev of Judah in Beersheba.
biblecontext
{ "verseID": "2 Samuel.24.7", "source": "וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִבְצַר־צֹ֔ר וְכָל־עָרֵ֥י הַחִוִּ֖י וְהַֽכְּנַעֲנִ֑י וַיּ[t]ֵֽ[m]צְא֛וּ אֶל־נֶ֥גֶב יְהוּדָ֖ה בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע", "text": "And *yāḇō'û* *miḇṣar-ṣōr* and all *'ārê* *haḥiwwî* and *hakənа'ănî* and *yēṣə'û* to *negeḇ* *yəhûḏāh* *bə'ēr šāḇа'*", "grammar": { "*yāḇō'û*": "Qal imperfect 3rd masculine plural with waw consecutive - they came", "*miḇṣar-ṣōr*": "construct noun + proper noun - stronghold of Tyre", "*'ārê*": "construct plural noun - cities of", "*haḥiwwî*": "definite noun - the Hivites", "*hakənа'ănî*": "definite noun - the Canaanites", "*yēṣə'û*": "Qal imperfect 3rd masculine plural with waw consecutive - they went out", "*negeḇ*": "noun - south/Negev", "*yəhûḏāh*": "proper noun - Judah", "*bə'ēr šāḇа'*": "proper noun - Beersheba" }, "variants": { "*yāḇō'û*": "they came/entered/arrived", "*miḇṣar*": "stronghold/fortress", "*yēṣə'û*": "they went out/proceeded/departed" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så kom de til festningen Tyros og alle hivittenes og kanaanittenes byer. Til slutt kom de til Negev i Juda, til Beersheba.
Original Norsk Bibel 1866
Og de kom til den faste (Stad) Tyrus og til alle de Heviters og de Cananiters Stæder; og de gik ud imod Sønden udi Juda til Beershaba.
King James Version 1769 (Standard Version)
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer-sheba.
KJV 1769 norsk
De kom til festningen i Tyrus og til alle Hivittenes og Kana’anittenes byer. Så dro de til sør i Juda, helt til Be’er-Sheba.
Norsk oversettelse av Webster
og kom til festningen Tyre, og til alle byene til hivittene og kanaanittene; og de dro til det sørlige Juda ved Beersheba.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De kom til festningen Tyros og alle Hivittenes og Kanaaneernes byer, og dro ut mot sør i Juda til Beer-Sheba.
Norsk oversettelse av ASV1901
De kom til festningen Tyrus og til alle byene til Hivittene og Kanaanittene; og de dro til sør i Juda, ved Be'er-Sheba.
Norsk oversettelse av BBE
Og til Tyros' befestede by, og til alle hivittenes og kana'anittenes byer. Og de dro sørover til Juda, ved Beer-Sjeba.
Coverdale Bible (1535)
and came to the stronge cite of Tyrus, and all the cities of the Heuites and Cananites, and came forth to the south parte of Iuda vnto Berseba,
Geneva Bible (1560)
And came to the fortresse of Tyrus and to all the cities of the Hiuites and of the Canaanites, and went towarde the South of Iudah, euen to Beer-sheba.
Bishops' Bible (1568)
And came to the strong hould of Tyre, and to all the cities of the Heuites and of the Chanaanites: & then went out to the south of Iuda, euen to Beerseba.
Authorized King James Version (1611)
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, [even] to Beersheba.
Webster's Bible (1833)
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they come in to the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivite, and of the Canaanite, and go out unto the south of Judah, to Beer-Sheba.
American Standard Version (1901)
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.
Bible in Basic English (1941)
And to the walled town of Tyre, and to all the towns of the Hivites and the Canaanites: and they went out to the South of Judah at Beer-sheba.
World English Bible (2000)
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.
NET Bible® (New English Translation)
Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.
Referenced Verses
- Josh 19:29 : 29 And then the coast turned to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turned to Hosah; and its outgoings were at the sea from the coast to Achzib:
- Josh 11:3 : 3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
- Gen 21:22-33 : 22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do. 23 Now therefore swear to me by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my grandson. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have sojourned. 24 And Abraham said, I will swear. 25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away. 26 And Abimelech said, I do not know who has done this thing; neither did you tell me, nor did I hear of it until today. 27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and both of them made a covenant. 28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. 29 And Abimelech said to Abraham, What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves? 30 And he said, For these seven ewe lambs you shall take from my hand, that they may be a witness that I have dug this well. 31 Therefore he called that place Beersheba, because there they both swore an oath. 32 Thus they made a covenant at Beersheba; then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his army, and they returned to the land of the Philistines. 33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
- Judg 3:3 : 3 Namely, five rulers of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites who lived in Mount Lebanon, from Mount Baalhermon to the entrance of Hamath.
- 2 Sam 24:2 : 2 For the king said to Joab the captain of the army, who was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and count the people, that I may know the number of the people.