Verse 21
Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Derfor må av de menn som har vært sammen med oss i hele den tid som Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
NT, oversatt fra gresk
Det er derfor nødvendig at av mennene som har vært sammen med oss, hele den tid Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
Norsk King James
Derfor må en av disse mennene som alltid har vært med oss,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor må en av de menn som har vært med oss hele tiden Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
KJV/Textus Receptus til norsk
Derfor må en av de menn som har fulgt med oss hele tiden Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Derfor må noen av de menn som har vært sammen med oss hele den tiden Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor må en av de menn som har fulgt oss hele tiden Herren Jesus gikk ut og inn blant oss,
o3-mini KJV Norsk
Derfor, blant de mennene som har vært med oss hele den tiden Herren Jesus var blant oss,
gpt4.5-preview
Derfor må én av disse mennene som har vært sammen med oss hele tiden mens Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor må én av disse mennene som har vært sammen med oss hele tiden mens Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor må en av de menn som fulgte med oss hele den tiden Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Therefore, it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
biblecontext
{ "verseID": "Acts.1.21", "source": "Δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ἐν ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφʼ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς,", "text": "It *dei oun* of the *synelthontōn* to us *andrōn* in all *chronō* in which *eisēlthen* and *exēlthen* among us the *Kyrios Iēsous*,", "grammar": { "*dei*": "present, active, indicative, 3rd person singular - it is necessary", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*synelthontōn*": "aorist, active, participle, genitive, masculine, plural - having come together with", "*andrōn*": "genitive, masculine, plural - men", "*chronō*": "dative, masculine, singular - time", "*eisēlthen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - entered/came in", "*exēlthen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - went out", "*Kyrios*": "nominative, masculine, singular - Lord", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus" }, "variants": { "*dei*": "it is necessary/must/should", "*synelthontōn*": "having come together with/accompanied/gathered with", "*chronō*": "time/period", "*eisēlthen*": "entered/came in", "*exēlthen*": "went out/departed" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Derfor må en av de mennene som har vært sammen med oss hele tiden Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
Original Norsk Bibel 1866
Derfor bør det, at En af disse Mænd, som have været med os den ganske Tid, i hvilken den Herre Jesus gik ind og gik ud hos os,
King James Version 1769 (Standard Version)
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
KJV 1769 norsk
Derfor må en av de mennene som har vært sammen med oss hele tiden Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
Norsk oversettelse av Webster
Av de menn som har vært sammen med oss hele tiden mens Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor må en av de menn som har vært med oss hele tiden mens Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor må en av de mennene som fulgte oss hele den tiden Herren Jesus gikk inn og ut blant oss,
Norsk oversettelse av BBE
Av denne grunn må en av de mennene som har vært med oss hele tiden, mens Herren Jesus vandret inn og ut blant oss,
Tyndale Bible (1526/1534)
Wherfore of these me which have copanyed with vs all ye tyme that the Lorde Iesus wet in and out amonge vs
Coverdale Bible (1535)
Wherfore amonge these men which haue bene gathered together with vs (all the tyme that the LORDE Iesus wete out and in amonge vs,
Geneva Bible (1560)
Wherefore of these men which haue companied with vs, all the time that the Lorde Iesus was conuersant among vs,
Bishops' Bible (1568)
Wherfore, of these men which haue companyed with vs, all the tyme that the Lorde Iesus went in and out among vs,
Authorized King James Version (1611)
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Webster's Bible (1833)
Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Young's Literal Translation (1862/1898)
`It behoveth, therefore, of the men who did go with us during all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us,
American Standard Version (1901)
Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
Bible in Basic English (1941)
For this reason, of the men who have been with us all the time, while the Lord Jesus went in and out among us,
World English Bible (2000)
"Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
NET Bible® (New English Translation)
Thus one of the men who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with us,
Referenced Verses
- Num 27:17 : 17 Who may go out before them and who may come in before them, who may lead them out and who may bring them in; so that the congregation of the LORD will not be like sheep without a shepherd.
- Deut 31:2 : 2 And he said to them, I am one hundred and twenty years old today; I can no longer go out and come in: also the LORD has said to me, You shall not go over this Jordan.
- John 15:27 : 27 And you also shall bear witness, because you have been with me from the beginning.
- 2 Sam 5:2 : 2 Also, in times past when Saul was king over us, it was you who led Israel out and brought them in. And the LORD said to you, You will feed my people Israel, and you will be a captain over Israel.
- 1 Kgs 3:7 : 7 And now, O LORD my God, you have made your servant king instead of David my father: and I am but a little child; I do not know how to go out or come in.
- Luke 10:1-2 : 1 After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before him into every city and place where he himself would come. 2 Then he said to them, The harvest truly is great, but the laborers are few: therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
- John 10:1-9 : 1 Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, is a thief and a robber. 2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep. 3 To him the gatekeeper opens; and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out. 4 And when he has sent out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice. 5 But they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers. 6 This parable Jesus spoke to them, but they did not understand what he was saying to them. 7 Then Jesus said to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep. 8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. 9 I am the door; if anyone enters through me, he will be saved, and will go in and out, and find pasture.