Verse 19
Now those who were scattered abroad because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Nå de som var spredt på grunn av forfølgelsen som oppstod om Stefanus, reiste så langt som til Fenikia, og Kypros, og Antiokia, og forkynte ordet til ingen andre enn jødene.
NT, oversatt fra gresk
De som var spredt på grunn av forfølgelsen mot Stefanus, reiste bort helt til Fenikia, Kypros og Antiokia, og talte ikke til noen unntatt jøder.
Norsk King James
Nå reiste de som var spredt ut på grunn av forfølgelsen som oppstod om Stefanus, så langt som til Fenicia, Kypros og Antiokia, og forkynte ordet til ingen andre enn jødene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De som hadde blitt spredd på grunn av trengselen som oppstod ved Stefanus, kom så langt som til Fønikia, Kypros og Antiokia, og de forkynte ordet til ingen andre enn jødene.
KJV/Textus Receptus til norsk
De som var blitt spredt på grunn av den trengsel som kom i anledning Stefanus, drog da så langt som til Fønikia og Kypros og Antiokia, og talte ordet bare til jøder.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De som hadde blitt spredt på grunn av forfølgelsen i forbindelse med Stefanus, reiste så langt som til Fønikia, Kypros og Antiokia, og talte kun til jødene om Guds ord.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De som var spredt på grunn av forfølgelsen som oppsto om Stefanus, reiste så langt som til Fønikia, Kypros og Antiokia og forkynte ordet til ingen andre enn jødene.
o3-mini KJV Norsk
De som var spredt ut på grunn av forfølgelsen som hadde oppstått i forbindelse med Stephen, reiste så langt som til Fønikea, Kypros og Antiokia, og forkynte Guds ord kun for jødene.
gpt4.5-preview
De som nå var blitt spredt på grunn av forfølgelsen som oppsto ved Stefanus, dro omkring helt til Fønikia, Kypros og Antiokia, mens de ikke forkynte ordet for andre enn jøder.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De som nå var blitt spredt på grunn av forfølgelsen som oppsto ved Stefanus, dro omkring helt til Fønikia, Kypros og Antiokia, mens de ikke forkynte ordet for andre enn jøder.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som hadde blitt spredt på grunn av forfølgelsen som fant sted etter Stefanus, reiste så langt som til Fønikia, Kypros og Antiokia og forkynte ordet bare til jøder.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Now those who had been scattered as a result of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word only to Jews.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.11.19", "source": "¶Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ διῆλθον ἕως Φοινίκης, καὶ Κύπρου, καὶ Ἀντιοχείας, μηδενὶ λαλοῦντες τὸν λόγον εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις.", "text": "The ones *men oun diasparentes* from the *thlipseōs tēs genomenēs* at *Stephanō diēlthon* until *Phoinikēs*, and *Kyprou*, and *Antiocheias*, to no one *lalountes ton logon* except only to *Ioudaiois*.", "grammar": { "*Hoi men*": "article with particle - those indeed", "*oun*": "inferential conjunction - therefore/then", "*diasparentes*": "aorist passive participle, nominative masculine plural - having been scattered", "*apo*": "preposition with genitive - from", "*tēs thlipseōs*": "genitive feminine singular with article - the persecution/affliction", "*tēs genomenēs*": "aorist middle participle, genitive feminine singular with article - the one occurring", "*epi*": "preposition with dative - at/upon/because of", "*Stephanō*": "dative masculine singular - Stephen", "*diēlthon*": "aorist active indicative 3rd person plural - traveled through/went about", "*heōs*": "preposition with genitive - as far as/until", "*Phoinikēs*": "genitive feminine singular - Phoenicia", "*Kyprou*": "genitive feminine singular - Cyprus", "*Antiocheias*": "genitive feminine singular - Antioch", "*mēdeni*": "adjective, dative masculine singular - to no one", "*lalountes*": "present active participle, nominative masculine plural - speaking", "*ton logon*": "accusative masculine singular with article - the word/message", "*ei mē*": "conditional phrase - except/if not", "*monon*": "adverb - only", "*Ioudaiois*": "dative masculine plural - to Jews" }, "variants": { "*diasparentes*": "having been scattered/dispersed", "*thlipseōs*": "persecution/affliction/tribulation", "*genomenēs*": "occurring/happening/taking place", "*diēlthon*": "traveled through/went about/spread out", "*lalountes*": "speaking/telling", "*logon*": "word/message", "*monon*": "only/alone/solely", "*Ioudaiois*": "Jews/Jewish people" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De som var spredt på grunn av forfølgelsen som oppstod etter Stefanus, dro så langt som til Fønikia, Kypros og Antiokia, men de talte ikke ordet til noen andre enn jødene.
Original Norsk Bibel 1866
De da, som vare adspredte formedelst den Trængsel, som opkom over Stephanus, gik omkring indtil Phoenicien og Cypern og Antiochia, og talede Ordet til Ingen, uden til Jøderne alene.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, prehing the word to none but unto the Jews only.
KJV 1769 norsk
Nå var de som ble spredt på grunn av forfølgelsen som oppstod omkring Stefanus, kommet så langt som til Fønikia, Kypros og Antiokia, og forkynte ordet kun til jødene.
Norsk oversettelse av Webster
De som var blitt spredt utover på grunn av trengslene som oppstod omkring Stefanus, nådde til Fønikia, Kypros og Antiokia, men de forkynte ordet kun til jøder.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De som hadde blitt spredt på grunn av den trengselen som oppsto etter Stefanus, dro så langt som til Fønikia, Kypros, og Antiokia, og de forkynte ordet bare for jøder.
Norsk oversettelse av ASV1901
De som nå var spredt på grunn av forfølgelsen som kom etter Stefanus, reiste til Fønicia, Kypros og Antiokia, og talte ordet bare til jøder.
Norsk oversettelse av BBE
Så de som hadde flyktet på grunn av forfølgelsen etter Stefanus, spredte seg helt til Fønikia og Kypros, og forkynte ordet kun for jødene.
Tyndale Bible (1526/1534)
They which were scattryd abroade thorow the affliccion that arose aboute Steven walked thorow oute tyll they came vnto Phenices and Cypers and Antioche preachynge ye worde to no man but vnto the Iewes only.
Coverdale Bible (1535)
They that were scatred abrode thorow ye trouble yt rose aboute Steuen, walked on euerysyde vntyll Phenices, and Cipers, and Antioche, and spake the worde vnto no man but onely vnto ye Iewes.
Geneva Bible (1560)
And they which were scattered abroade because of the affliction that arose about Steuen, went throughout till they came vnto Phenice and Cyprus, and Antiochia, preaching the worde to no man, but vnto the Iewes onely.
Bishops' Bible (1568)
They also which were scattered abrode through the affliction that arose about Steuen, walked throughout vnto Phenices, and Cypers, and Antioche, preachyng the worde to no man, but vnto the Iewes only.
Authorized King James Version (1611)
¶ Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
Webster's Bible (1833)
They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Those, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;
American Standard Version (1901)
They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
Bible in Basic English (1941)
Then those who had gone away at the time of the trouble about Stephen, went as far as Phoenicia and Cyprus, preaching to the Jews only.
World English Bible (2000)
They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
NET Bible® (New English Translation)
Activity in the Church at Antioch Now those who had been scattered because of the persecution that took place over Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message to no one but Jews.
Referenced Verses
- Acts 4:36 : 36 And Joses, who was also named Barnabas by the apostles (which is translated, Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus,
- Acts 15:3 : 3 And being sent on their way by the church, they passed through Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles; and they brought great joy to all the brethren.
- Acts 15:22 : 22 Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas, namely, Judas who was also called Barsabas, and Silas, leading men among the brethren.
- Acts 15:35 : 35 Paul and Barnabas also remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
- Acts 21:2 : 2 And finding a ship sailing over to Phoenicia, we boarded it and set forth.
- Acts 21:16 : 16 Certain disciples from Caesarea went with us also, bringing with them Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we were to lodge.
- Gal 2:11 : 11 But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.
- Matt 10:6 : 6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
- John 7:35 : 35 Then the Jews said among themselves, Where does he intend to go that we shall not find him? Does he intend to go to the dispersed among the Gentiles and teach the Gentiles?
- Acts 3:26 : 26 To you first, God, having raised up His Son Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
- Acts 15:39 : 39 Then the contention became so sharp that they parted from one another. So Barnabas took Mark and sailed to Cyprus,
- Acts 18:22 : 22 And when he landed at Caesarea and went up and greeted the church, he went down to Antioch.
- Acts 8:1-4 : 1 And Saul approved of his death. And at that time a great persecution arose against the church in Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles. 2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. 3 As for Saul, he ravaged the church, entering every house and dragging off men and women, committing them to prison. 4 Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
- Acts 11:26-27 : 26 And when he found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that for a whole year they assembled with the church and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch. 27 And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.
- Acts 13:1 : 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
- Acts 13:4 : 4 So they, being sent forth by the Holy Spirit, went to Seleucia; and from there they sailed to Cyprus.
- Acts 13:46 : 46 Then Paul and Barnabas grew bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles.