Verse 20
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og noen av dem var menn fra Kypros og Kyrene, som da de kom til Antiokia, talte til grekerne, og forkynte Herren Jesus.
NT, oversatt fra gresk
Men noen av dem var menn fra Kypros og Kyrene, og da de kom til Antiokia, talte de til grekerne og forkynte Herren Jesus.
Norsk King James
Og noen av dem var menn fra Kypros og Kyrene; og da de kom til Antiokia, talte de til grekerne og forkynte Herren Jesus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men blant dem var det noen fra Kypros og Kyrene, som kom til Antiokia og snakket til grekerne også, og forkynte evangeliet om Herren Jesus.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men noen av dem var menn fra Kypros og Kyrene, som da de kom til Antiokia, talte til grekerne og forkynte evangeliet om Herren Jesus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men noen av dem, som var fra Kypros og Kyrene, kom til Antiokia og talte også til grekerne, og forkynte Herren Jesus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men noen av dem var menn fra Kypros og Kyrene, som da de kom til Antiokia, talte til grekerne og forkynte Herren Jesus.
o3-mini KJV Norsk
Noen av dem var fra Kypros og Kynrene, og da de kom til Antiokia, talte de til grekerne og forkynte om Herren Jesus.
gpt4.5-preview
Men noen av dem var menn fra Kypros og Kyréne. Da disse kom til Antiokia, begynte de å tale også til grekerne og forkynte budskapet om Herren Jesus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men noen av dem var menn fra Kypros og Kyréne. Da disse kom til Antiokia, begynte de å tale også til grekerne og forkynte budskapet om Herren Jesus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men noen av dem, menn fra Kypros og Kyrene, som kom til Antiokia, talte også til grekerne og forkynte Jesus som Herre.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But some of them, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and also began speaking to the Greeks, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.11.20", "source": "Ἦσαν δέ τινες ἐξ αὐτῶν ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι, οἵτινες, εἰσελθόντες εἰς Ἀντιόχειαν, ἐλάλουν πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς, εὐαγγελιζόμενοι τὸν Κύριον Ἰησοῦν.", "text": "*Ēsan de tines ex autōn andres Kyprioi* and *Kyrēnaioi*, who, *eiselthontes* into *Antiocheian*, *elaloun pros tous Hellēnistas*, *euangelizomenoi ton Kyrion Iēsoun*.", "grammar": { "*Ēsan*": "imperfect active indicative 3rd person plural - were", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*tines*": "indefinite pronoun, nominative masculine plural - some/certain ones", "*ex*": "preposition with genitive - from/of", "*autōn*": "genitive 3rd person plural pronoun - them", "*andres*": "nominative masculine plural - men", "*Kyprioi*": "nominative masculine plural - Cypriots", "*Kyrēnaioi*": "nominative masculine plural - Cyrenians", "*hoitines*": "relative pronoun, nominative masculine plural - who", "*eiselthontes*": "aorist active participle, nominative masculine plural - having entered", "*eis*": "preposition with accusative - into", "*Antiocheian*": "accusative feminine singular - Antioch", "*elaloun*": "imperfect active indicative 3rd person plural - were speaking", "*pros*": "preposition with accusative - to", "*tous Hellēnistas*": "accusative masculine plural with article - the Hellenists", "*euangelizomenoi*": "present middle participle, nominative masculine plural - proclaiming the good news", "*ton Kyrion*": "accusative masculine singular with article - the Lord", "*Iēsoun*": "accusative masculine singular - Jesus" }, "variants": { "*tines*": "some/certain ones", "*Kyprioi*": "Cypriots/men from Cyprus", "*Kyrēnaioi*": "Cyrenians/men from Cyrene", "*eiselthontes*": "having entered/when they came", "*elaloun*": "were speaking/were talking", "*Hellēnistas*": "Hellenists/Greek-speaking Jews/Greeks", "*euangelizomenoi*": "proclaiming the good news/evangelizing/preaching" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men blant dem var noen fra Kypros og Kyrene, og de kom til Antiokia og begynte å tale til grekerne og forkynte Herren Jesus.
Original Norsk Bibel 1866
Men iblandt dem vare nogle Mænd fra Cypern og Cyrene, som kom til Antiochia og talede til de Græske, og forkyndte Evangeliet om den Herre Jesum.
King James Version 1769 (Standard Version)
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, prehing the Lord Jesus.
KJV 1769 norsk
Men noen av dem var fra Kypros og Kyrene; da de kom til Antiokia, talte de til grekerne og forkynte Herren Jesus.
Norsk oversettelse av Webster
Men noen av dem, menn fra Kypros og Kyrene, som kom til Antiokia, talte til grekerne og forkynte Herren Jesus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men noen av dem, menn fra Kypros og Kyrene, kom til Antiokia og forkynte evangeliet om Herren Jesus også for grekere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men noen av dem, menn fra Kypros og Kyrene, som kom til Antiokia, talte også til grekerne og forkynte Herren Jesus.
Norsk oversettelse av BBE
Men noen av dem, menn fra Kypros og Kyrene, kom til Antiokia og forkynte det gode budskapet om Herren Jesus også for grekerne.
Tyndale Bible (1526/1534)
Some of them were men of Cypers and Syrene which when they were come into Antioche spake vnto the Grekes and preched the Lorde Iesus.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles some of the were men of Cipers and Cyren, which came to Antioche, and spake also vnto the Grekes, & preached the Gospell of the LORDE Iesu.
Geneva Bible (1560)
Now some of them were men of Cyprus and of Cyrene, which when they were come into Antiochia, spake vnto the Grecians, and preached the Lord Iesus.
Bishops' Bible (1568)
And some of the were men of Cypers, and Cyrenes, which when they were come to Antioche, spake vnto ye Grekes, and preached the Lorde Iesus.
Authorized King James Version (1611)
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
Webster's Bible (1833)
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and there were certain of them men of Cyprus and Cyrene, who having entered into Antioch, were speaking unto the Hellenists, proclaiming good news -- the Lord Jesus,
American Standard Version (1901)
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
Bible in Basic English (1941)
But some of them, men of Cyprus and Cyrene, when they came to Antioch, gave the good news about the Lord Jesus to the Greeks.
World English Bible (2000)
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
NET Bible® (New English Translation)
But there were some men from Cyprus and Cyrene among them who came to Antioch and began to speak to the Greeks too, proclaiming the good news of the Lord Jesus.
Referenced Verses
- Matt 27:32 : 32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name; him they compelled to carry his cross.
- Acts 13:1 : 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
- Acts 2:10 : 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
- Acts 6:9 : 9 Then certain members from the synagogue, called the Synagogue of the Freedmen, and Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia, disputed with Stephen.
- Acts 8:5 : 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
- Acts 8:35 : 35 Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.
- Acts 9:20 : 20 And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
- Acts 9:29 : 29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Hellenists: but they attempted to kill him.
- Acts 4:36 : 36 And Joses, who was also named Barnabas by the apostles (which is translated, Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus,
- Acts 5:42-6:1 : 42 And daily in the temple, and in every house, they did not cease to teach and preach Jesus Christ. 1 In those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a complaint by the Greeks against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily distribution.
- John 7:35 : 35 Then the Jews said among themselves, Where does he intend to go that we shall not find him? Does he intend to go to the dispersed among the Gentiles and teach the Gentiles?
- Acts 17:18 : 18 Then certain philosophers of the Epicureans, and the Stoics, encountered him. And some said, What does this babbler want to say? Others said, He seems to be a proclaimer of foreign gods, because he preached to them Jesus and the resurrection.
- 1 Cor 1:23-24 : 23 But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness; 24 But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
- 1 Cor 2:2 : 2 For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
- Eph 3:8 : 8 To me, who am less than the least of all saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;