Verse 4
But Peter explained the matter from the beginning and described it in order to them, saying,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men Peter satte i gang å fortelle dem saken fra begynnelsen, og forklarte det for dem, og sa:
NT, oversatt fra gresk
Men Peter begynte å forklare dem alt i rekkefølge og sa:
Norsk King James
Men Peter gjentok saken fra begynnelsen av og fortalte den i rekkefølge til dem, og sa:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Peter begynte å forklare saken for dem, steg for steg, og sa:
KJV/Textus Receptus til norsk
Men Peter begynte å forklare saken for dem i rekkefølge og sa,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Peter begynte da å forklare for dem, punkt for punkt, og sa:
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Peter begynte å forklare saken for dem fra begynnelsen av og sa:
o3-mini KJV Norsk
Men Peter gjentok hele sitt vitnesbyrd fra begynnelsen og forklarte alt nøye for dem, og sa:
gpt4.5-preview
Men Peter begynte med begynnelsen og la saken nøye fram for dem og sa:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Peter begynte med begynnelsen og la saken nøye fram for dem og sa:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Peter begynte å forklare alt i detalj for dem, og sa:
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But Peter began to explain it to them step by step, saying:
biblecontext
{ "verseID": "Acts.11.4", "source": "Ἀρξάμενος δὲ ὁ Πέτρος, ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς, λέγων,", "text": "*Arxamenos* *de* *ho* *Petros*, *exetitheto* to them *kathexēs*, *legōn*,", "grammar": { "*Arxamenos*": "aorist middle participle, nominative masculine singular - having begun", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*ho Petros*": "nominative masculine singular with article - Peter", "*exetitheto*": "imperfect middle indicative 3rd person singular - was explaining/was setting forth", "*kathexēs*": "adverb - in order/in sequence", "*legōn*": "present active participle, nominative masculine singular - saying" }, "variants": { "*Arxamenos*": "having begun/beginning/starting", "*exetitheto*": "was explaining/was setting forth/was expounding", "*kathexēs*": "in order/in sequence/point by point" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men Peter forklarte dem saken punkt for punkt, og sa:
Original Norsk Bibel 1866
Men Petrus begyndte og forklarede dem det i Sammenhæng, og sagde:
King James Version 1769 (Standard Version)
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
KJV 1769 norsk
Men Peter begynte fra begynnelsen og forklarte saken i rekkefølge for dem, og sa:
Norsk oversettelse av Webster
Men Peter begynte å forklare for dem rekkefølgen av det som skjedde, og sa:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Peter begynte å forklare seg for dem i rekkefølge og sa:
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Peter begynte å forklare saken for dem i detalj, og sa:
Norsk oversettelse av BBE
Men Peter gav dem en redegjørelse i sin helhet og sa til dem,
Tyndale Bible (1526/1534)
Then Peter began and expounded ye thinge in order to the sayinge:
Coverdale Bible (1535)
But Peter beganne, and expounded the thinge in order vnto the and sayde:
Geneva Bible (1560)
Then Peter beganne, and expounded the thing in order to them, saying,
Bishops' Bible (1568)
But Peter rehearsed the matter from the begynnyng, and expounded it by order vnto them, saying:
Authorized King James Version (1611)
But Peter rehearsed [the matter] from the beginning, and expounded [it] by order unto them, saying,
Webster's Bible (1833)
But Peter began, and explained to them in order, saying,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Peter having begun, did expound to them in order saying,
American Standard Version (1901)
But Peter began, and expounded [the matter] unto them in order, saying,
Bible in Basic English (1941)
But Peter gave them an account of it all in order, saying to them,
World English Bible (2000)
But Peter began, and explained to them in order, saying,
NET Bible® (New English Translation)
But Peter began and explained it to them point by point, saying,
Referenced Verses
- Luke 1:3 : 3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus,
- Acts 14:27 : 27 And when they had arrived and gathered the church together, they reported all that God had done with them, and how He had opened the door of faith to the Gentiles.
- Josh 22:21-31 : 21 Then the children of Reuben, the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh answered, and said to the heads of the thousands of Israel, 22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, He knows, and Israel shall know; if it is in rebellion, or if in transgression against the LORD, (do not save us this day) 23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer on it burnt offering or grain offering, or if to offer peace offerings on it, let the LORD Himself require it; 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak to our children, saying, What have you to do with the LORD God of Israel? 25 For the LORD has made the Jordan a border between us and you, children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD. So your children might make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering nor for sacrifice, 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, You have no part in the LORD. 28 Therefore we said that it shall be, when they should say to us or to our generations in time to come, that we may say, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings nor for sacrifices, but it is a witness between us and you. 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that is before His tabernacle. 30 And when Phinehas the priest, and the leaders of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh spoke, it pleased them. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD; now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
- Prov 15:1 : 1 A soft answer turns away wrath, but harsh words stir up anger.