Verse 7

And when there had been much disputing, Peter rose up and said to them, Men and brethren, you know that a good while ago God made a choice among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da det hadde vært mye diskusjon, reiste Peter seg og sa til dem: "Brødre, dere vet at Gud for en tid tilbake valgte ut blant oss at hedningene skulle høre evangeliets ord gjennom meg og tro."

  • NT, oversatt fra gresk

    Da det var mye diskusjon, reiste Peter seg og sa til dem: «Brødre, dere vet at Gud fra de tidlige dagene har valgt oss til at folkene skulle høre evangeliets budskap gjennom meg og tro på det.»

  • Norsk King James

    Og da det hadde vært mye diskusjon, stod Peter opp og sa til dem: Brødre, dere vet hvordan Gud for en tid tilbake valgte blant oss, at hedningene skulle høre evangeliets ord gjennom min munn og tro.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Etter at det hadde vært mye diskusjon, reiste Peter seg og sa til dem: 'Brødre, dere vet at Gud for lenge siden valgte meg blant oss, slik at hedningene skulle høre evangeliets ord fra min munn og tro.'

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Etter en lang diskusjon reiste Peter seg og sa til dem: Menn og brødre, dere vet at Gud for lang tid siden valgte meg fra dere, så hedningene ved min munn skulle høre evangeliets ord og tro.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Etter mye diskusjon reiste Peter seg og sa til dem: «Brødre, dere vet at Gud for lenge siden valgte meg ut blant dere for at hedningene skulle høre evangeliets ord fra min munn og tro.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det ble mye diskusjon, men Peter reiste seg og sa til dem: Menn og brødre, dere vet hvordan Gud for en tid siden valgte ut blant oss, at hedningene skulle høre evangeliets ord fra min munn og tro.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter mye diskusjon reiste Peter seg og sa til dem: 'Menn og brødre, dere vet at Gud for en tid tilbake valgte blant oss at hedningene skulle høre evangeliets ord gjennom meg og tro.'

  • gpt4.5-preview

    Etter at det hadde vært mye diskusjon, stod Peter opp og sa til dem: Menn, brødre, dere vet at Gud for en tid siden valgte ut meg, slik at Hedningene gjennom min munn skulle høre evangeliets ord og tro.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter at det hadde vært mye diskusjon, stod Peter opp og sa til dem: Menn, brødre, dere vet at Gud for en tid siden valgte ut meg, slik at Hedningene gjennom min munn skulle høre evangeliets ord og tro.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Etter mye diskusjon reiste Peter seg og sa til dem: «Brødre, dere vet at for lenge siden valgte Gud blant oss at hedningene skulle få høre evangeliets ord fra min munn og komme til tro.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    After much debate, Peter stood up and said to them, "Brothers, you know that in the early days God chose me among you so that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.15.7", "source": "Πολλῆς δὲ συζητήσεως γενομένης, ἀναστὰς Πέτρος, εἶπεν πρὸς αὐτούς, Ἄνδρες ἀδελφοί, ὑμεῖς ἐπίστασθε ὅτι ἀφʼ ἡμερῶν ἀρχαίων ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν ἐξελέξατο, διὰ τοῦ στόματός μου ἀκοῦσαι τὰ Ἔθνη τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου, καὶ πιστεῦσαι.", "text": "Much *de suzētēseōs genomenēs*, having *anastas Petros*, *eipen pros* them, *Andres adelphoi*, you *epistasthe* that from *hēmerōn archaiōn ho Theos en hēmin exelexato*, through *tou stomatos* of me to *akousai ta Ethnē ton logon tou euangeliou*, and to *pisteusai*.", "grammar": { "*de*": "particle - and/but", "*suzētēseōs*": "genitive, feminine, singular - discussion/debate", "*genomenēs*": "aorist participle, middle, genitive, feminine, singular - having occurred", "*anastas*": "aorist participle, active, nominative, masculine, singular - having risen up", "*Petros*": "nominative, masculine, singular - Peter", "*eipen*": "aorist, indicative, active, 3rd person, singular - said", "*pros*": "preposition + accusative - to", "*andres*": "vocative, masculine, plural - men", "*adelphoi*": "vocative, masculine, plural - brothers", "*epistasthe*": "present, indicative, middle, 2nd person, plural - you know", "*hēmerōn*": "genitive, feminine, plural - days", "*archaiōn*": "genitive, feminine, plural - ancient/early", "*ho Theos*": "nominative, masculine, singular - God", "*en*": "preposition + dative - among", "*hēmin*": "dative, 1st person, plural - us", "*exelexato*": "aorist, indicative, middle, 3rd person, singular - chose", "*dia*": "preposition + genitive - through", "*tou stomatos*": "genitive, neuter, singular - the mouth", "*mou*": "genitive, 1st person, singular - of me", "*akousai*": "aorist, infinitive, active - to hear", "*ta Ethnē*": "accusative, neuter, plural - the Gentiles/nations", "*ton logon*": "accusative, masculine, singular - the word", "*tou euangeliou*": "genitive, neuter, singular - of the gospel", "*pisteusai*": "aorist, infinitive, active - to believe" }, "variants": { "*suzētēseōs*": "discussion/debate/dispute", "*genomenēs*": "having arisen/occurred/taken place", "*anastas*": "having risen/stood up", "*epistasthe*": "you know/understand/are aware", "*archaiōn*": "ancient/early/former", "*exelexato*": "chose/selected/elected", "*stomatos*": "mouth/speech/utterance", "*Ethnē*": "Gentiles/nations/peoples", "*euangeliou*": "gospel/good news" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Etter mye diskusjon, reiste Peter seg og sa til dem: 'Brødre, dere vet at Gud i tidligere dager valgte blant oss at hedningene ved min munn skulle høre evangeliets ord og tro.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der man havde tvistet meget herom, opstod Petrus og sagde til dem: I Mænd, Brødre! I vide, at Gud for lang Tid siden udvalgte mig iblandt os, til at Hedningerne ved min Mund skulde høre Evangelii Ord og troe.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

  • KJV 1769 norsk

    Etter stor diskusjon reiste Peter seg og sa til dem: Menn og brødre, dere vet hvordan Gud for lenge siden valgte meg blant oss, for at hedningene skulle høre evangeliets ord ved min munn og tro.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Etter en lang diskusjon reiste Peter seg og sa til dem: "Brødre, dere vet at Gud for lenge siden utvalgte blant dere at hedningene skulle høre evangeliets ord gjennom meg og komme til tro.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter mye diskusjon reiste Peter seg og sa til dem: 'Brødre, dere vet at for lenge siden valgte Gud blant oss at nasjonene skulle høre evangeliets ord gjennom min munn og tro.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Etter mye diskusjon reiste Peter seg og sa til dem: «Brødre, dere vet at Gud for en tid siden valgte ut meg blant dere til å bringe hedningene evangeliets ord, slik at de skulle tro.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Etter mye diskusjon reiste Peter seg og sa: Mine brødre, dere vet at for lenge siden valgte Gud at hedningene ved min munn skulle høre evangeliet og tro.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And when ther was moche disputinge Peter rose vp and sayde vnto them: Ye men and brethren ye knowe how that a good whyle agoo God chose amoge vs that the getyls by my mouth shuld heare the worde of the gospell and beleve.

  • Coverdale Bible (1535)

    Now whan there was moch disputinge Peter rose vp, and sayde vnto the: Ye men and brethren, ye knowe that a good whyle agoo, God chose amonge vs, yt the Heythe by my mouth shulde heare the worde of the Gospell, and beleue.

  • Geneva Bible (1560)

    And when there had bene great disputation, Peter rose vp, and said vnto them, Ye men and brethren, ye know that a good while ago, among vs God chose out me, that the Gentiles by my mouth should heare the worde of the Gospel, and beleeue.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when there had ben much disputyng, Peter rose vp, and sayde vnto the: Ye men & brethren, ye knowe how that a good while ago, God did chose among vs, that the gentiles by my mouth, shoulde heare the worde of the Gospel, and beleue.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

  • Webster's Bible (1833)

    When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, "Brothers, you know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the Gospel, and believe.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and there having been much disputing, Peter having risen up said unto them, `Men, brethren, ye know that from former days, God among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;

  • American Standard Version (1901)

    And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when there had been much discussion, Peter got up and said to them, My brothers, you have knowledge that some time back it was God's pleasure that by my mouth the good news might be given to the Gentiles so that they might have faith.

  • World English Bible (2000)

    When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, "Brothers, you know that a good while ago God made a choice among you, that by my mouth the nations should hear the word of the Good News, and believe.

  • NET Bible® (New English Translation)

    After there had been much debate, Peter stood up and said to them,“Brothers, you know that some time ago God chose me to preach to the Gentiles so they would hear the message of the gospel and believe.

Referenced Verses

  • Acts 15:2 : 2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and dispute with them, they determined that Paul and Barnabas and certain others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
  • Rom 10:17-18 : 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, have they not heard? Yes indeed: "Their sound has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world."
  • Gal 2:7-9 : 7 But on the contrary, when they saw that the gospel for the uncircumcised was committed to me, as the gospel for the circumcised was to Peter; 8 (For He who worked effectively in Peter for the apostleship to the circumcised also worked mightily in me toward the Gentiles:) 9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given to me, they gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
  • Acts 10:20 : 20 Arise therefore, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
  • Acts 10:32-48 : 32 Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is staying in the house of one Simon a tanner by the seaside: when he comes, he will speak to you. 33 Immediately therefore I sent to you; and you have done well that you have come. Now therefore we are all present before God, to hear all things commanded you by God. 34 Then Peter opened his mouth, and said, Truly I perceive that God shows no partiality: 35 But in every nation he who fears him and works righteousness is accepted by him. 36 The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ: (he is Lord of all:) 37 That word, I say, you know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism that John preached; 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all who were oppressed by the devil; for God was with him. 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews and in Jerusalem; whom they killed by hanging on a tree: 40 Him God raised up on the third day, and showed him openly; 41 Not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with him after he rose from the dead. 42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was ordained by God to be the Judge of the living and the dead. 43 To him all the prophets witness that through his name whoever believes in him shall receive forgiveness of sins. 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all who heard the word. 45 And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles. 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then Peter answered, 47 Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have? 48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
  • Acts 11:12-18 : 12 And the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover, these six brothers accompanied me, and we entered the man's house: 13 And he showed us how he had seen an angel in his house, which stood and said to him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; 14 Who shall tell you words, whereby you and all your house shall be saved. 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning. 16 Then I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit. 17 Since then God gave them the same gift as he did to us, who believed on the Lord Jesus Christ; who was I that I could withstand God? 18 When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance unto life.
  • Acts 13:2 : 2 As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.
  • Phil 2:14 : 14 Do all things without complaining and disputing:
  • Acts 15:39 : 39 Then the contention became so sharp that they parted from one another. So Barnabas took Mark and sailed to Cyprus,
  • Acts 20:24 : 24 But none of these things move me, nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
  • Exod 4:12 : 12 Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall say.
  • 1 Chr 28:4-5 : 4 However the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel forever: for he has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he was pleased to make me king over all Israel: 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
  • Jer 1:9 : 9 Then the LORD put forth His hand, and touched my mouth. And the LORD said to me, Behold, I have put My words in your mouth.
  • Matt 16:18-19 : 18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of hell shall not prevail against it. 19 And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
  • John 3:27 : 27 John answered and said, A man can receive nothing, except it is given to him from heaven.
  • John 15:16 : 16 You have not chosen me, but I have chosen you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you ask of the Father in my name, He may give it to you.
  • Acts 1:16 : 16 Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was a guide to those who arrested Jesus.
  • Acts 1:24 : 24 And they prayed and said, You, Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen
  • Acts 3:18 : 18 But those things which God beforehand has shown by the mouth of all His prophets, that Christ should suffer, He has thus fulfilled.
  • Acts 4:25 : 25 Who by the mouth of Your servant David has said, Why did the nations rage, and the people plot vain things?
  • Acts 9:15 : 15 But the Lord said to him, Go your way: for he is a chosen vessel to me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
  • Acts 10:5-6 : 5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: 6 He is staying with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside: he will tell you what you ought to do.