Verse 26
And he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han begynte å tale frimodig i synagogen; da Akvila og Priskilla hørte ham, tok de ham med seg og forklarte ham Guds vei mer nøyaktig.
NT, oversatt fra gresk
Han begynte å tale frimodig i synagogen; men da Akvila og Priskilla hørte ham, tok de ham til seg og underviste ham mer inngående om Guds vei.
Norsk King James
Og han begynte å tale fritt i synagogen; da Akvila og Priska hørte ham, tok de ham til seg og forklarte Guds vei mer grundig.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han begynte å tale frimodig i synagogen. Da Akvilas og Priskilla hørte ham, tok de ham til seg og forklarte ham Guds vei mer nøyaktig.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og han begynte å tale dristig i synagogen: hvem da Akvila og Priskilla hadde hørt, de tok ham til seg, og forklarte ham grundigere Herrens vei.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han begynte å tale frimodig i synagogen. Da Akvilas og Priskilla hørte ham, tok de ham til side og forklarte Guds vei mer grundig for ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han begynte å tale med frimodighet i synagogen. Da Akvilas og Priskilla hørte ham, tok de ham til side og forklarte Guds vei mer nøyaktig for ham.
o3-mini KJV Norsk
Han begynte modig å tale i synagogen, og da Aquila og Priscilla hørte ham, tok de ham til seg og forklarte ham Guds vei på en mer fullstendig måte.
gpt4.5-preview
Han begynte å tale fritt og frimodig i synagogen. Da Akvilas og Priskilla hørte ham, tok de ham til seg og forklarte ham nærmere den rette Guds vei.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han begynte å tale fritt og frimodig i synagogen. Da Akvilas og Priskilla hørte ham, tok de ham til seg og forklarte ham nærmere den rette Guds vei.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han begynte å tale frimodig i synagogen. Da Priskilla og Akvila hørte ham, tok de ham til seg og forklarte Guds vei mer nøyaktig.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.18.26", "source": "Οὗτός τε ἤρξατο παρρησιάζεσθαι ἐν τῇ συναγωγῇ: ἀκούσαντες δὲ αὐτοῦ Ἀκύλας καὶ Πρίσκιλλα, προσελάβοντο αὐτόν, καὶ ἀκριβέστερον αὐτῷ ἐξέθεντο τὴν τοῦ Θεοῦ ὁδόν.", "text": "*Houtos te ērxato parrēsiazesthai en tē synagōgē*: *akousantes de autou Akylas kai Priskilla*, *proselabonto auton*, and *akribesteron autō exethento tēn tou Theou hodon*.", "grammar": { "*Houtos*": "demonstrative pronoun, nominative masculine singular - this man", "*te*": "connective particle - and", "*ērxato*": "aorist middle indicative, 3rd person singular - he began", "*parrēsiazesthai*": "present middle/passive infinitive - to speak boldly", "*en*": "preposition with dative - in", "*tē synagōgē*": "article + dative feminine singular - the synagogue", "*akousantes*": "aorist active participle, nominative masculine plural - having heard", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*autou*": "genitive masculine singular pronoun - him", "*Akylas kai Priskilla*": "nominative masculine singular + conjunction + nominative feminine singular - Aquila and Priscilla", "*proselabonto*": "aorist middle indicative, 3rd person plural - they took", "*auton*": "accusative masculine singular pronoun - him", "*akribesteron*": "comparative adverb - more accurately", "*autō*": "dative masculine singular pronoun - to him", "*exethento*": "aorist middle indicative, 3rd person plural - they explained", "*tēn tou Theou hodon*": "article + article + genitive masculine singular + accusative feminine singular - the way of God" }, "variants": { "*ērxato parrēsiazesthai*": "began to speak boldly/began to speak with courage/began to speak freely", "*proselabonto*": "took/took aside/took to themselves", "*akribesteron exethento*": "explained more accurately/expounded more precisely", "*tēn tou Theou hodon*": "the way of God/God's way (teachings/doctrine)" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han begynte å tale frimodig i synagogen. Da Akvilas og Priskilla hørte ham, tok de ham til side og forklarte Guds vei til ham enda mer nøyaktig.
Original Norsk Bibel 1866
Denne begyndte og at tale frimodigen i Synagogen. Men der Aqvilas og Priscilla hørte ham, toge de ham til sig og udlagde ham Guds Vei nøiere.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
KJV 1769 norsk
Han begynte å tale frimodig i synagogen. Da Akvilas og Priskilla hørte ham, tok de ham til seg og forklarte ham Guds vei mer nøyaktig.
Norsk oversettelse av Webster
Han begynte å tale frimodig i synagogen. Da Priskilla og Akvilas hørte ham, tok de ham til side og forklarte Guds vei mer presist for ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han begynte å tale frimodig i synagogen. Da Akvilas og Priskilla hørte ham, tok de ham med seg og forklarte ham Guds vei mer nøyaktig.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han begynte å tale frimodig i synagogen. Men da Priskilla og Akvila hørte ham, tok de ham til seg og forklarte ham Guds vei mer nøyaktig.
Norsk oversettelse av BBE
Han talte frimodig i synagogen. Da Priskilla og Akvila hørte ham, tok de ham til seg og forklarte ham Guds vei enda mer grundig.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the same began to speake boldely in the synagoge. And when Aquila and Priscilla had hearde him: they toke him vnto them and expounded vnto him the waye of God more perfectly.
Coverdale Bible (1535)
The same beganne to speake boldly in the synagoge. Whan Aquila and Priscilla herde him, they toke him vnto the, and expounded the waye of God vnto him more perfectly.
Geneva Bible (1560)
And he began to speake boldely in the Synagogue. Whom when Aquila and Priscilla had heard, they tooke him vnto them, and expounded vnto him the way of God more perfectly.
Bishops' Bible (1568)
And the same began to speake boldly in the synagogue. Whom when Aquila and Priscilla had hearde, they toke him vnto them, and expounded vnto him the way of God more perfectly.
Authorized King James Version (1611)
And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto [them], and expounded unto him the way of God more perfectly.
Webster's Bible (1833)
He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.
Young's Literal Translation (1862/1898)
this one also began to speak boldly in the synagogue, and Aquilas and Priscilla having heard of him, took him to `them', and did more exactly expound to him the way of God,
American Standard Version (1901)
and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.
Bible in Basic English (1941)
And he was preaching in the Synagogue without fear. But Priscilla and Aquila, hearing his words, took him in, and gave him fuller teaching about the way of God.
World English Bible (2000)
He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.
NET Bible® (New English Translation)
He began to speak out fearlessly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained the way of God to him more accurately.
Referenced Verses
- Prov 1:5 : 5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain wise counsel;
- Prov 9:9 : 9 Give instruction to a wise man, and he will be even wiser: teach a righteous man, and he will increase in learning.
- Prov 22:17-18 : 17 Incline your ear and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge. 18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall all be ready on your lips.
- Prov 25:12 : 12 Like an earring of gold and an ornament of fine gold, so is a wise rebuker to an obedient ear.
- Isa 58:1 : 1 Cry aloud, do not hold back; lift up your voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
- Matt 18:3-4 : 3 And said, Truly I say to you, Unless you are converted and become like little children, you shall not enter the kingdom of heaven. 4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
- Mark 10:15 : 15 Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God as a little child shall not enter it.
- Luke 19:26 : 26 For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
- Luke 24:27 : 27 And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
- John 7:17 : 17 If anyone will do his will, he shall know concerning the teaching, whether it is from God or whether I speak on my own authority.
- Acts 8:31 : 31 And he said, How can I, unless someone guides me? And he asked Philip to come up and sit with him.
- Acts 14:3 : 3 So they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who confirmed the word of His grace by granting signs and wonders to be done by their hands.
- Acts 18:2-3 : 2 And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all Jews to depart from Rome, and he came to them. 3 And because he was of the same trade, he stayed with them and worked, for by their occupation they were tentmakers.
- Acts 18:25 : 25 This man had been instructed in the way of the Lord, and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.
- Acts 28:23 : 23 And when they had appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he explained and testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the law of Moses and the prophets, from morning till evening.
- 1 Cor 3:18 : 18 Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
- 1 Cor 8:2 : 2 And if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.
- 1 Cor 12:21 : 21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of you; nor again the head to the feet, I have no need of you.
- Eph 6:19-20 : 19 And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel, 20 For which I am an ambassador in chains, that in it I may speak boldly as I ought to speak.
- Heb 6:1 : 1 Therefore, leaving the foundational teachings of Christ, let us move on to maturity, not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
- 2 Pet 3:18 : 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen.