Verse 1

Paul, earnestly looking at the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og Paulus, idet han alvorlig så på Rådet, sa: "Menn og brødre, jeg har levd i all god samvittighet for Gud inntil denne dag."

  • NT, oversatt fra gresk

    Paul så fast på rådet og sa: "Brødre, jeg har levd i en god samvittighet for Gud inntil i dag."

  • Norsk King James

    Og Paulus, som så alvorlig på rådet, sa: Menn og brødre, jeg har levd med en god samvittighet for Gud inntil denne dag.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Paulus så rett på rådet og sa: Brødre, jeg har levd med en god samvittighet for Gud fram til denne dag.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og Paulus så fast på Rådet og sa: Brødre, jeg har i all god samvittighet vandret for Gud inntil denne dag.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Paulus så intenst på Rådet og sa: «Brødre, med god samvittighet har jeg levd for Gud frem til denne dag.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Paulus så alvorlig på rådet og sa: Menn og brødre, jeg har levd med god samvittighet for Gud til denne dag.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Paulus, som nøye betraktet rådet, sa: «Menn og brødre, jeg har levd med full god samvittighet for Gud helt til denne dag.»

  • gpt4.5-preview

    Paulus så nøye på rådet og sa: «Menn og brødre, med helt god samvittighet har jeg levd for Gud inntil denne dag.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Paulus så nøye på rådet og sa: «Menn og brødre, med helt god samvittighet har jeg levd for Gud inntil denne dag.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Paulus så intenst på rådet og sa: «Brødre, med god samvittighet har jeg levd for Gud frem til denne dag.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Gazing intently at the council, Paul said, 'Brothers, I have lived my life with a clear conscience before God up to this day.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.23.1", "source": "Ἀτενίσας δὲ ὁ Παῦλος τῷ συνεδρίῳ, εἶπεν, Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας.", "text": "*Atenisas* *de* the *Paulos* to-the *synedriō*, *eipen*, *Andres* *adelphoi*, *egō* with-all *syneidēsei* *agathē* *pepoliteuma* to-the *Theō* until this the *hēmeras*.", "grammar": { "*Atenisas*": "aorist participle, masculine nominative singular - having gazed intently", "*de*": "postpositive particle - but/and", "*Paulos*": "nominative masculine singular - Paul", "*synedriō*": "dative neuter singular - council/Sanhedrin", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he said", "*Andres*": "vocative masculine plural - men", "*adelphoi*": "vocative masculine plural - brothers", "*egō*": "nominative personal pronoun, 1st person singular - I", "*syneidēsei*": "dative feminine singular - conscience", "*agathē*": "dative feminine singular - good", "*pepoliteuma*": "perfect middle/passive indicative, 1st person singular - I have lived/conducted myself", "*Theō*": "dative masculine singular - God", "*hēmeras*": "genitive feminine singular - day" }, "variants": { "*Atenisas*": "gazing intently/looking steadfastly/fixing eyes upon", "*synedriō*": "Sanhedrin/council/Jewish high court", "*pepoliteuma*": "lived as citizen/conducted myself/fulfilled duties", "*syneidēsei*": "conscience/moral consciousness/awareness" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Paulus så fast på Rådet og sa: «Brødre, jeg har levd for Gud med en god samvittighet til denne dag.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da saae Paulus stivt paa Raadet og sagde: I Mænd, Brødre! jeg haver med al god Samvittighed vandret for Gud indtil denne Dag.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.

  • KJV 1769 norsk

    Paulus så intenst på rådet og sa: Menn og brødre, jeg har levd med god samvittighet for Gud frem til denne dag.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Paulus så fast på rådet og sa: "Brødre, jeg har levd med god samvittighet for Gud helt til i dag."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Paulus så nøye på Rådet og sa: 'Brødre, jeg har levd med en god samvittighet for Gud til denne dag.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Paulus så fast på rådet og sa: Brødre, jeg har levd med god samvittighet for Gud frem til denne dag.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Paulus så fast på Rådet og sa: Mine brødre, jeg har levd et liv rettferdig for Gud til denne dagen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Paul behelde the counsell and sayde: men and brethre I have lived in all good coscience before God vntill this daye.

  • Coverdale Bible (1535)

    Paul behelde the councell, and sayde: Ye men and brethren, I haue lyued with all good conscience before God vnto this daye:

  • Geneva Bible (1560)

    And Paul behelde earnestly the Councill, and sayde, Men and brethren, I haue in all good conscience serued God vntill this day.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Paul earnestlie beholdyng the counsell, saide: Men & brethren, I haue lyued in al good conscience before God vntyll this day.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And Paul, earnestly beholding the council, said, Men [and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.

  • Webster's Bible (1833)

    Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;'

  • American Standard Version (1901)

    And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Paul, looking fixedly at the Sanhedrin, said, My brothers, my life has been upright before God till this day.

  • World English Bible (2000)

    Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Paul looked directly at the council and said,“Brothers, I have lived my life with a clear conscience before God to this day.”

Referenced Verses

  • Acts 24:16 : 16 And here I exercise myself, to have always a conscience without offense toward God, and toward men.
  • 2 Tim 1:3 : 3 I thank God, whom I serve from my ancestors with a pure conscience, that without ceasing I remember you in my prayers night and day;
  • 2 Cor 1:12 : 12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you.
  • 1 Cor 4:4 : 4 For I know nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.
  • Acts 22:5 : 5 As also the high priest bears me witness, and all the council of the elders, from whom I also received letters to the brothers, and went to Damascus to bring those who were there bound to Jerusalem, to be punished.
  • Heb 13:18 : 18 Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things willing to live honorably.
  • Acts 23:6 : 6 But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: concerning the hope and resurrection of the dead I am being questioned.
  • 2 Cor 4:2 : 2 But have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
  • Acts 22:30 : 30 On the next day, because he wanted to know for certain why he was accused by the Jews, he released him from his bonds, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
  • Prov 28:1 : 1 The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
  • Acts 6:15 : 15 All who sat in the council, looking intently at him, saw his face as the face of an angel.
  • Acts 22:1 : 1 Men, brothers, and fathers, listen to my defense which I now present to you.
  • 1 Pet 3:16 : 16 Having a good conscience, so that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.