Verse 16
And when Paul's sister's son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men da Paules søsters sønn hørte om deres plan, gikk han og kom inn i festningen og fortalte Paulus.
NT, oversatt fra gresk
Men Pauls søstersønn fikk kjennskap til inntrengen og gikk inn i leiren og meldte det til Paul.
Norsk King James
Men da Paulus' søstersønn hørte om deres bakhold, gikk han inn i festningen og fortalte Paulus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Paulus sin søstersønn hørte om denne komplottet og gikk inn i borgen og fortalte det til Paulus.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men Paulus' søstersønn fikk høre om bakholdet, og han gikk og kom inn i festningen og fortalte det til Paulus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men Paulus' søstersønn fikk høre om bakholdet, og han gikk og kom inn i festningen og fortalte Paulus det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Paulus' søstersønn hørte om deres bakhold, gikk han inn i borgen og fortalte det til Paulus.
o3-mini KJV Norsk
Da Paulus' søstersønn fikk høre om bakholdsangrepet, dro han til borgen og varslet Paulus.
gpt4.5-preview
Men Paulus' søstersønn fikk høre om dette bakholdet. Han gikk derfor inn i festningen og fortalte Paulus om det.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Paulus' søstersønn fikk høre om dette bakholdet. Han gikk derfor inn i festningen og fortalte Paulus om det.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Paulus' nevø fikk høre om bakholdet, kom og gikk inn i borgen, og rapporterte det til Paulus.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But the son of Paul’s sister heard about the ambush, so he went to the barracks and reported it to Paul.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.23.16", "source": "Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολήν, ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.", "text": "*Akousas* *de* the *huios* of-the *adelphēs* of-*Paulou* the *enedran*, *paragenomenos* and *eiselthōn* into the *parembolēn*, *apēngeilen* to-the *Paulō*.", "grammar": { "*Akousas*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having heard", "*de*": "postpositive particle - but/and", "*huios*": "nominative masculine singular - son", "*adelphēs*": "genitive feminine singular - of sister", "*Paulou*": "genitive masculine singular - of Paul", "*enedran*": "accusative feminine singular - ambush/plot", "*paragenomenos*": "aorist middle participle, nominative masculine singular - having arrived", "*eiselthōn*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having entered", "*parembolēn*": "accusative feminine singular - barracks", "*apēngeilen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he reported" }, "variants": { "*Akousas*": "having heard/learned of/been informed of", "*huios tēs adelphēs*": "nephew (literally 'son of the sister')", "*enedran*": "ambush/plot/trap/lying in wait", "*paragenomenos*": "having arrived/come/appeared", "*eiselthōn*": "having entered/gone in", "*parembolēn*": "barracks/fortress/camp", "*apēngeilen*": "reported/told/announced" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men Paulus’ søstersønn hørte om bakholdet og kom til festningen og fortalte det til Paulus.
Original Norsk Bibel 1866
Men Pauli Søstersøn, som hørte dette hemmelige Anslag, kom og gik ind i Fæstningen, og forkyndte Paulus det.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
KJV 1769 norsk
Da Paulus' søstersønn hørte om deres bakhold, gikk han inn i festningen og fortalte det til Paulus.
Norsk oversettelse av Webster
Men Paulus' søstersønn hørte om dette bakholdsangrepet, og gikk inn i kasernen og fortalte det til Paulus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Paulus' søstersønn fikk høre om bakholdsangrepet, og han gikk inn i festningen og fortalte det til Paulus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Paulus' søstersønn hørte om bakholdet, han gikk inn i borgen og fortalte det til Paulus.
Norsk oversettelse av BBE
Men Paulus' søstersønn fikk høre om planen, og han gikk inn i festningen og fortalte det til Paulus.
Tyndale Bible (1526/1534)
When Pauls sisters sonne hearde of their layinge awayte he wet and entred into the castle and tolde Paul.
Coverdale Bible (1535)
But whan Pauls sisters sonne herde of their layenge awayte, he came, and entred into the castell, and tolde Paul.
Geneva Bible (1560)
But when Pauls sisters sonne heard of their laying awaite, he went, and entred into the castel, and tolde Paul.
Bishops' Bible (1568)
And when Paules sisters sonne heard of their laying awaite, he went & entred into the castle, and tolde Paul.
Authorized King James Version (1611)
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
Webster's Bible (1833)
But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the son of Paul's sister having heard of the lying in wait, having gone and entered into the castle, told Paul,
American Standard Version (1901)
But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.
Bible in Basic English (1941)
But Paul's sister's son had word of their design, and he came into the army building and gave news of it to Paul.
World English Bible (2000)
But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.
NET Bible® (New English Translation)
But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, he came and entered the barracks and told Paul.
Referenced Verses
- Acts 23:10 : 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing that Paul might be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
- Acts 23:32 : 32 On the next day they left the horsemen to go with him and returned to the barracks.
- 1 Cor 3:19 : 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He catches the wise in their own craftiness.
- 2 Sam 17:17 : 17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a woman went and told them, and they went and told King David.
- Job 5:13 : 13 He catches the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is brought to a rapid end.
- Prov 21:30 : 30 There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against the LORD.
- Lam 3:37 : 37 Who can speak and have it happen if the Lord has not commanded it?
- Acts 21:34 : 34 And some cried one thing, and some another, among the crowd: and when he could not determine the truth because of the uproar, he commanded him to be carried into the barracks.