Verse 10
They also honored us in many ways, and when we departed, they provided us with such things as were necessary.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
De hedret oss også med mange æresbevisninger; og da vi måtte dra, la de på oss det som var nødvendig.
NT, oversatt fra gresk
De hedret oss med mange gaver; og da vi skulle seile, ga de oss det som var nødvendig.
Norsk King James
De hedret oss også med mange gaver; og da vi dro, lastet de oss med nødvendige forsyninger.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De æret oss på mange måter, og da vi dro derfra, fikk vi med oss det vi trengte.
KJV/Textus Receptus til norsk
De viste oss også stor ære, og da vi skulle seile videre, utrustet de oss med alt det vi trengte.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De hedret oss på mange måter, og da vi skulle dra, forsyner de oss med det vi trengte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De hedret oss med mange æresbevisninger, og da vi skulle dra, ga de oss hva vi trengte.
o3-mini KJV Norsk
De viste oss stor respekt, og da vi dro, forså oss med alt vi trengte.
gpt4.5-preview
De viste oss også stor ære på mange måter, og da vi skulle seile videre utstyrte de oss med det vi trengte.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De viste oss også stor ære på mange måter, og da vi skulle seile videre utstyrte de oss med det vi trengte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De æret oss også på mange måter, og da vi skulle seile, forsynte de oss med det vi trengte.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They honored us in many ways, and when we were ready to sail, they provided us with the supplies we needed.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.28.10", "source": "Οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς· καὶ ἀναγομένοις, ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν.", "text": "Who also with many *timais etimēsan* us; and as we were *anagomenois*, they *epethento ta pros tēn xreian*.", "grammar": { "*Hoi*": "nominative masculine plural - who", "*kai*": "conjunction/adverb - also/even", "*pollais timais*": "dative feminine plural - with many honors", "*etimēsan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they honored", "*hēmas*": "accusative 1st person plural - us", "*anagomenois*": "present passive participle, dative masculine plural - departing/setting sail", "*epethento*": "aorist middle indicative, 3rd person plural - they placed/provided", "*ta pros tēn xreian*": "accusative neuter plural - the things for the need" }, "variants": { "*timais*": "honors/gifts/marks of respect", "*etimēsan*": "honored/respected/rewarded", "*anagomenois*": "departing/setting sail/putting to sea", "*epethento*": "placed/provided/supplied/put on board", "*ta pros tēn xreian*": "the necessities/things needed/supplies" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De æret oss på mange måter; og da vi skulle seile, skaffet de oss det vi trengte.
Original Norsk Bibel 1866
Disse beviste os ogsaa stor Ære, og der vi droge bort, lagde de (i Skibet), hvad vi havde behov.
King James Version 1769 (Standard Version)
Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
KJV 1769 norsk
De hedret oss på mange måter, og da vi dro, forsynte de oss med det vi trengte.
Norsk oversettelse av Webster
De hedrer oss også med mange æresbevisninger, og da vi seilte, la de om bord de tingene vi trengte.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De hedret oss også med mange æresbevisninger, og når vi satte seil, fikk vi det vi trengte.
Norsk oversettelse av ASV1901
De hedret oss med mange æresbevisninger, og da vi seilte, ga de oss alt vi trengte.
Norsk oversettelse av BBE
De æret oss stort, og da vi dro, satte de om bord alt vi trengte.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they dyd vs gret honoure. And when we departed they laded vs with thinges necessary.
Coverdale Bible (1535)
And they dyd vs greate honoure. And whan we departed, they laded vs with thinges necessary.
Geneva Bible (1560)
Which also did vs great honour: and when we departed, they laded vs with things necessarie.
Bishops' Bible (1568)
Which also dyd vs great honour, and when we departed, they laded vs with such thynges as were necessary.
Authorized King James Version (1611)
Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded [us] with such things as were necessary.
Webster's Bible (1833)
They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.
Young's Literal Translation (1862/1898)
who also with many honours did honour us, and we setting sail -- they were lading `us' with the things that were necessary.
American Standard Version (1901)
who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.
Bible in Basic English (1941)
Then they gave us great honour, and, when we went away, they put into the ship whatever things we were in need of.
World English Bible (2000)
They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.
NET Bible® (New English Translation)
They also bestowed many honors, and when we were preparing to sail, they gave us all the supplies we needed.
Referenced Verses
- 2 Kgs 8:9 : 9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' load, and came and stood before him, and said, "Your son Benhadad king of Syria has sent me to you, saying, 'Shall I recover from this disease?'"
- Ezra 7:27 : 27 Blessed be the LORD God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:
- Matt 6:31-34 : 31 Therefore do not worry, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we wear? 32 For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things. 33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added to you. 34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
- Matt 10:8-9 : 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely you have received, freely give. 9 Provide neither gold, nor silver, nor copper in your belts, 10 Nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs: for the worker is worthy of his food.
- Matt 15:5-6 : 5 But you say, Whoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatever you might be profited by me; 6 And does not honor his father or his mother, he shall be free. Thus have you made the commandment of God of no effect by your tradition.
- 2 Cor 8:2-6 : 2 How in a severe test of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty overflowed in the riches of their generosity. 3 For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they were willing of themselves; 4 Earnestly pleading with us for the privilege of participating in the service to the saints. 5 And this they did, not as we expected, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God. 6 So we urged Titus, that as he had begun, he would also complete in you this grace also.
- 2 Cor 9:5-9 : 5 Therefore I thought it necessary to urge the brethren, that they would go ahead to you and prepare in advance your generous gift, which had been promised before, that it might be ready as a matter of generosity, and not as of covetousness. 6 But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly; and he who sows bountifully will also reap bountifully. 7 Every man according to what he purposes in his heart, so let him give; not grudgingly, or out of necessity: for God loves a cheerful giver. 8 And God is able to make all grace abound toward you; that you, always having all sufficiency in all things, may abound in every good work: 9 As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor: his righteousness remains forever. 10 Now he who supplies seed to the sower also provides bread for your food, and multiplies your seed sown, and increases the fruits of your righteousness; 11 Being enriched in everything to all bountifulness, which through us produces thanksgiving to God.
- Phil 4:11-12 : 11 Not that I speak in respect of want, for I have learned, in whatever state I am, to be content. 12 I know how to be abased, and I know how to abound: everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
- Phil 4:19 : 19 But my God shall supply all your needs according to His riches in glory by Christ Jesus.
- 1 Thess 2:6 : 6 Nor did we seek glory from men, neither from you nor from others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
- 1 Tim 5:3-4 : 3 Honor widows who are truly widows. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents, for this is good and acceptable before God.
- 1 Tim 5:17-18 : 17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine. 18 For the Scripture says, You shall not muzzle an ox while it treads out the grain. And, The laborer is worthy of his wages.