Verse 22

But we desire to hear from you what you think, for concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men vi ønsker å høre fra deg hva du mener; for når det gjelder denne sekten, vet vi at den er imotalt overalt.

  • NT, oversatt fra gresk

    De sa til ham: "Vi ønsker å høre fra deg hva du mener; for vi vet at det er en motstand mot denne sekten overalt."

  • Norsk King James

    Men vi ønsker å høre hva du mener; for angående denne gruppen, vet vi at det tales imot overalt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men vi ønsker å høre fra deg hva du tenker, for vi vet at denne sekten møter motstand overalt.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men vi ønsker å høre fra deg hva du mener, for vi vet at denne sekten overalt er imotstått.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    'Men vi ønsker å høre fra deg hva du mener, for vi vet at denne sekten blir imøtegått overalt.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men vi vil gjerne høre fra deg hva du mener, for vi vet at denne sekten blir motsatt overalt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men vi ønsker å høre hva du tenker, for vi vet at denne sekt blir talt imot overalt.

  • gpt4.5-preview

    Men vi ønsker å høre dine tanker; for vi vet at denne sekten overalt møter motstand.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men vi ønsker å høre dine tanker; for vi vet at denne sekten overalt møter motstand.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men vi vil gjerne høre direkte fra deg hva du mener, for det er kjent for oss at denne sekten blir motsagt overalt."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But we would like to hear from you what you think, because we know that people everywhere are speaking against this sect.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.28.22", "source": "Ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς: περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης, γνωστόν ἐστιν ἡμῖν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.", "text": "We *axioumen de para sou akousai ha phroneis*: for *peri men gar tēs haireseōs tautēs*, *gnōston estin hēmin hoti pantaxou antilegetai*.", "grammar": { "*Axioumen*": "present active indicative, 1st person plural - we deem worthy/request", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*para sou*": "from you", "*akousai*": "aorist active infinitive - to hear", "*ha*": "accusative neuter plural - what things", "*phroneis*": "present active indicative, 2nd person singular - you think", "*peri men gar*": "for indeed concerning", "*tēs haireseōs tautēs*": "genitive feminine singular - this sect", "*gnōston estin*": "present active indicative, 3rd person singular - it is known", "*hēmin*": "dative 1st person plural - to us", "*hoti*": "that", "*pantaxou*": "adverb - everywhere", "*antilegetai*": "present passive indicative, 3rd person singular - it is spoken against" }, "variants": { "*axioumen*": "we deem worthy/request/desire/think fit", "*akousai*": "to hear/listen to", "*phroneis*": "you think/believe/hold as opinion", "*haireseōs*": "sect/party/school/heresy", "*gnōston*": "known/familiar", "*pantaxou*": "everywhere/in all places", "*antilegetai*": "it is spoken against/contradicted/opposed" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men vi vil gjerne høre deg selv si hva du mener, for det er kjent for oss at denne sekten overalt blir motarbeidet.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    men vi ønske vel at høre af dig, hvad du mener; thi det er os vitterligt om denne Sect, at den allevegne finder Modsigelse.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

  • KJV 1769 norsk

    Men vi ønsker å høre hva du tenker; for vi vet at denne sekten får mye motstand overalt.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men vi ønsker å høre fra deg hva du mener. For når det gjelder denne sekten, vet vi at den overalt blir motsagt.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men vi vil gjerne høre hva du mener, for det er kjent blant oss at denne sekten overalt blir talt imot.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men vi ønsker å høre fra deg hva du mener, for vi vet at denne sekten blir motsagt overalt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men vi ønsker å høre hva du mener, for det er kjent at denne læren blir motsagt overalt.»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But we will heare of the what thou thynkest. For we have hearde of this secte that every wheare it is spoken agaynst.

  • Coverdale Bible (1535)

    But we wyl heare of ye what thou thinkest: for we haue herde of this secte, that euery where it is spoken agaynst.

  • Geneva Bible (1560)

    But we will heare of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we knowe that euery where it is spoken against.

  • Bishops' Bible (1568)

    But we wyll heare of thee, what thou thynkest: For as concernyng this sect, we knowe that euery where it is spoke agaynst.

  • Authorized King James Version (1611)

    But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

  • Webster's Bible (1833)

    But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and we think it good from thee to hear what thou dost think, for, indeed, concerning this sect it is known to us that everywhere it is spoken against;'

  • American Standard Version (1901)

    But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.

  • Bible in Basic English (1941)

    But we have a desire to give hearing to your opinion: for as to this form of religion, we have knowledge that in all places it is attacked.

  • World English Bible (2000)

    But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against."

  • NET Bible® (New English Translation)

    But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it.”

Referenced Verses

  • Acts 24:14 : 14 But this I confess to you, that according to the Way which they call a sect, so I worship the God of my fathers, believing all things written in the law and in the prophets:
  • 1 Pet 2:12 : 12 Having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
  • 1 Pet 3:16 : 16 Having a good conscience, so that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
  • Luke 2:34 : 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign which will be spoken against
  • Acts 16:20-21 : 20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, exceedingly trouble our city, 21 And teach customs which are not lawful for us to receive or observe, being Romans.
  • Acts 17:6-7 : 6 And when they did not find them, they dragged Jason and some brothers to the rulers of the city, crying, These who have turned the world upside down have come here too; 7 Jason has welcomed them: and they are all acting against the decrees of Caesar, saying there is another king—Jesus.
  • Acts 24:5-6 : 5 For we have found this man to be a pestilent fellow, and a creator of discord among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: 6 Who also attempted to desecrate the temple: whom we seized, and would have judged according to our law.
  • Acts 5:17 : 17 Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
  • Acts 15:5 : 5 But there arose certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
  • 1 Pet 4:14-16 : 14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you; for the Spirit of glory and of God rests upon you: on their part he is spoken of as evil, but on your part he is glorified. 15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a meddler in other people's matters. 16 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.
  • Acts 26:5 : 5 Who knew me from the beginning, if they would testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
  • 1 Cor 11:19 : 19 For there must also be heresies among you, that those who are approved may be recognized among you.