Verse 37
This is that Moses, who said to the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up for you from your brethren, like me; him you shall hear.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dette er den Moses som sa til Israels barn: 'En profet skal Herren deres Gud reise opp for dere, fra deres brødre, lik meg; ham skal dere høre.'
NT, oversatt fra gresk
Denne Moses, som de avviste, sa: "Hvem har satt deg til overhode og dommer?" han har Gud sendt som overhode og frelser, ved engelen som viste seg for ham i busken.
Norsk King James
Dette er Moses, som sa til Israels barn: En profet skal Herren deres Gud reise opp for dere av deres brødre, lik meg; ham skal dere høre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette er den Moses som sa til Israels barn: Herren deres Gud skal reise opp for dere en profet likesom meg fra deres brødre; ham skal dere høre.
KJV/Textus Receptus til norsk
Dette er den Moses, som sa til Israels barn: En profet som meg skal Gud, deres Herre, reise opp for dere av deres brødre; ham skal dere høre på.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dette er den Moses som sa til israelittene: 'Gud vil oppreise dere en profet som meg, fra deres brødre.' Ham skal dere høre på.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette er den Moses som sa til Israels barn: Gud skal oppreise en profet for dere fra blant deres brødre, en som meg; ham skal dere høre.
o3-mini KJV Norsk
Dette er den Moses som sa til Israels barn: 'Herren, deres Gud, vil reise opp en profet for dere blant deres egne brødre, som meg – ham skal dere høre på.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette er den Moses som sa til Israels barn: Gud skal oppreise en profet for dere fra blant deres brødre, en som meg; ham skal dere høre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette er den Moses som sa til Israels barn: 'En profet lik meg skal Herren deres Gud oppreise for dere fra deres brødre. Ham skal dere høre på.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
This is the same Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.'
biblecontext
{ "verseID": "Acts.7.37", "source": "¶Οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς, ὁ εἰπὼν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε.", "text": "This *estin* the *Mōysēs*, the *eipōn* to the *hyiois* *Israēl*, *Prophētēn* to you *anastēsei* *Kyrios* the *Theos* of you *ek* the *adelphōn* of you, *hōs* me; him *akousesthe*.", "grammar": { "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - is", "*Mōysēs*": "nominative masculine singular - Moses", "*eipōn*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having said", "*hyiois*": "dative masculine plural - sons", "*Israēl*": "genitive - Israel", "*Prophētēn*": "accusative masculine singular - prophet", "*anastēsei*": "future active indicative, 3rd person singular - will raise up", "*Kyrios*": "nominative masculine singular - Lord", "*Theos*": "nominative masculine singular - God", "*ek*": "preposition + genitive - from/out of", "*adelphōn*": "genitive masculine plural - brothers", "*hōs*": "comparative particle - like/as", "*akousesthe*": "future middle indicative, 2nd person plural - you will hear/listen to" }, "variants": { "*eipōn*": "having said/spoken/told", "*Prophētēn*": "prophet/one who speaks for God", "*anastēsei*": "will raise up/cause to appear", "*adelphōn*": "brothers/kinsmen/fellow Israelites", "*akousesthe*": "you will hear/listen to/heed" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dette er den Moses som sa til Israels barn: 'Gud skal oppreise for dere en profet som meg fra deres brødre.'
Original Norsk Bibel 1866
Denne er den Moses, som sagde til Israels Børn: Herren eders Gud skal af eders Brødre opreise eder en Prophet som mig; ham skulle I høre.
King James Version 1769 (Standard Version)
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
KJV 1769 norsk
Det var denne Moses som sa til Israels barn: En profet som meg vil Herren deres Gud oppreise for dere, blant deres brødre. Ham skal dere høre på.
Norsk oversettelse av Webster
Dette er Moses, som sa til Israels barn: 'Herren vår Gud vil oppreise en profet lik meg for dere fra deres brødre; ham skal dere høre.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette er Moses som sa til Israels barn: ‘Gud vil reise opp en profet som meg blant dere, ham skal dere høre.’
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette er den Moses som sa til Israels barn: En profet som meg skal Gud oppløfte for dere blant deres egne brødre.
Norsk oversettelse av BBE
Det er denne Moses som sa til Israels barn: Gud skal oppreise en profet for dere blant deres brødre, lik meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
This is that Moses which sayde vnto the chyldre of Israel: A Prophet shall the Lorde youre God rayse vp vnto you of youre brethren lyke vnto me him shall ye heare.
Coverdale Bible (1535)
This is that Moses, which sayde vnto the children of Israel: A prophet shal the LORDE youre God rayse vp vnto you euen from amonge youre brethren, like vnto me. Him shal ye heare.
Geneva Bible (1560)
This is that Moses, which saide vnto the children of Israel, A Prophet shall the Lorde your God raise vp vnto you, euen of your brethren, like vnto me: him shall ye heare.
Bishops' Bible (1568)
This is that Moyses which saide vnto the chyldren of Israel: A prophete shall the Lorde your God raise vp vnto you of your brethren, lyke vnto me, him shall ye heare.
Authorized King James Version (1611)
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
Webster's Bible (1833)
This is that Moses, who said to the children of Israel, 'The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.{TR adds "You shall listen to him."}'
Young's Literal Translation (1862/1898)
this is the Moses who did say to the sons of Israel: A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me, him shall ye hear.
American Standard Version (1901)
This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
Bible in Basic English (1941)
This is the same Moses, who said to the children of Israel, God will give you a prophet from among your brothers, like me.
World English Bible (2000)
This is that Moses, who said to the children of Israel, 'The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.'
NET Bible® (New English Translation)
This is the Moses who said to the Israelites,‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
Referenced Verses
- Deut 18:15-19 : 15 The LORD your God will raise up for you a Prophet from the midst of you, from your brethren, like unto me; to Him you shall listen; 16 According to all that you desired of the LORD your God in Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die. 17 And the LORD said to me, They have well spoken that which they have spoken. 18 I will raise up for them a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put My words in His mouth; and He shall speak to them all that I command Him. 19 And it shall come to pass, that whoever will not listen to My words which He shall speak in My name, I will require it of him.
- Matt 17:3-5 : 3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him. 4 Then Peter answered and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will, let us make here three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah. 5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; listen to him.
- Luke 9:30-31 : 30 And behold, two men talked with him, who were Moses and Elijah, 31 Who appeared in glory and spoke of his departure which he was about to accomplish at Jerusalem.
- Luke 9:35 : 35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
- John 8:46-47 : 46 Which of you convicts me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe me? 47 He who is of God hears God's words: you therefore do not hear them, because you are not of God.
- John 18:37 : 37 Pilate therefore said to him, Are you a king then? Jesus answered, You say correctly that I am a king. For this purpose I was born, and for this cause I have come into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice.
- Acts 3:22-23 : 22 For Moses truly said to the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up to you from among your brethren, like unto me; Him shall you hear in all things whatever He shall say to you. 23 And it shall come to pass that every soul who will not hear that prophet shall be destroyed from among the people.
- Acts 7:38 : 38 This is he who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; who received the living oracles to give to us:
- Mark 9:7 : 7 And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son; hear him.
- 2 Chr 28:22 : 22 And in the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this is that King Ahaz.
- Dan 6:13 : 13 Then they answered and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, does not regard you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.