Verse 8

But Daniel resolved in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's delicacies, nor with the wine he drank; therefore he requested of the chief of the eunuchs that he might not defile himself.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Daniel bestemte at han ikke ville bli uren med kongens delikatesser og vin. Han ba øverste hoffmannen om å la ham slippe det.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men Daniel bestemte seg i sitt hjerte for å ikke gjøre seg uren med kongens mat eller vinen han drakk, og han ba hoffsjefen om at han ikke måtte gjøre seg uren.

  • Norsk King James

    Men Daniel bestemte seg i sitt hjerte for at han ikke ville bli uren av kongens mat eller vinen han drakk; derfor ba han prinsen over hoffmennene om ikke å bli uren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men Daniel bestemte i sitt hjerte at han ikke ville gjøre seg uren med kongens mat og vin; derfor ba han den øverste hoffmannen om å få slippe å gjøre seg uren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men Daniel bestemte seg for at han ikke ville gjøre seg uren med kongens mat og vin, og han ba den øverste hoffmannen om å få slippe å gjøre seg uren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men Daniel bestemte seg i sitt hjerte for at han ikke ville gjøre seg uren med kongens mat eller vinen han drakk. Derfor ba han prinsen av hoffmennene om å ikke måtte gjøre seg uren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men Daniel bestemte i sitt hjerte at han ikke ville urengjøre seg med kongens mat og vin, og bad derfor eunukkprinsen om å la ham slippe å vanhellige seg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men Daniel bestemte seg i sitt hjerte for at han ikke ville gjøre seg uren med kongens mat eller vinen han drakk. Derfor ba han prinsen av hoffmennene om å ikke måtte gjøre seg uren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men Daniel satte seg fore i sitt hjerte at han ikke ville gjøre seg uren med kongens delikatesser eller vinen han drakk. Derfor ba han hoffmesteren om lov til å unngå å gjøre seg uren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But Daniel resolved in his heart not to defile himself with the royal food or wine. So he requested permission from the chief official not to defile himself.

  • biblecontext

    { "verseID": "Daniel.1.8", "source": "וַיָּ֤שֶׂם דָּנִיֵּאל֙ עַל־לִבּ֔וֹ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִתְגָּאַ֛ל בְּפַתְבַּ֥ג הַמֶּ֖לֶךְ וּבְיֵ֣ין מִשְׁתָּ֑יו וַיְבַקֵּשׁ֙ מִשַּׂ֣ר הַסָּרִיסִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִתְגָּאָֽל׃", "text": "*wayyāśem* *Dāniyyēʾl* upon-*libbô* *ʾăsher* not-*yithgāʾal* with-*pathbagh* the-*melekh* and-with-*yêyn* *mishtāyw* *wayəbhaqqēsh* from-*śar* the-*sārîsîm* *ʾăsher* not *yithgāʾāl*", "grammar": { "*wayyāśem*": "qal imperfect with waw consecutive, 3rd masculine singular - and he set/placed", "*Dāniyyēʾl*": "proper noun, masculine singular - Daniel", "*libbô*": "noun masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his heart", "*ʾăsher*": "relative pronoun - that", "*yithgāʾal*": "hithpael imperfect, 3rd masculine singular - he would defile himself", "*pathbagh*": "noun masculine singular construct - food portion of", "*melekh*": "noun masculine singular with definite article - the king", "*yêyn*": "noun masculine singular - wine", "*mishtāyw*": "noun masculine plural with 3rd masculine singular suffix - his drinks", "*wayəbhaqqēsh*": "piel imperfect with waw consecutive, 3rd masculine singular - and he sought/requested", "*śar*": "noun masculine singular construct - chief of", "*sārîsîm*": "noun masculine plural with definite article - the eunuchs/officials", "*yithgāʾāl*": "hithpael imperfect, 3rd masculine singular - he would defile himself" }, "variants": { "*wayyāśem ʿal-libbô*": "set in his heart/purposed/determined", "*yithgāʾal*": "defile himself/pollute himself/make himself impure", "*pathbagh*": "food portion/delicacies/royal food", "*wayəbhaqqēsh*": "and he sought/and he requested/and he asked" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Daniel besluttet i sitt hjerte at han ikke skulle gjøre seg uren med kongens mat eller med vinen han drakk. Han ba høvdingen over hoffmennene om at han ikke skulle få gjøre seg uren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Daniel satte sig for i sit Hjerte, at han vilde ikke besmitte sig med Kongens Mad og med den Viin, som han drak; derfor begjærede han af den øverste Kammertjener, at han maatte ikke besmitte sig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But niel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

  • KJV 1769 norsk

    Men Daniel bestemte i sitt hjerte at han ikke ville gjøre seg uren med kongens mat eller med vinen som han drakk. Derfor ba han hoffmennenes leder om å la ham slippe å gjøre seg uren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men Daniel bestemte seg for i sitt hjerte at han ikke ville gjøre seg uren med kongens delikatesser eller med vinen han drakk. Derfor ba han lederen for hoffmennene om at han ikke måtte bli uren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Daniel bestemte seg for ikke å gjøre seg uren med kongens mat og vin, og bad derfor lederen for hoffmennene om å la være å gjøre ham uren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men Daniel bestemte seg for å ikke gjøre seg uren med kongens fine mat eller vinen han drakk; derfor ba han lederen for evnukkene om at han ikke skulle gjøre seg uren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Daniel bestemte seg for at han ikke ville gjøre seg uren med kongens mat eller vin; så han ba lederen for evnukkene om lov til ikke å gjøre seg uren.

  • Coverdale Bible (1535)

    But Daniel was at a poynt wt himself, that he wolde not be defyled thorow the kynges meate, ner ye wyne which he droke. And this he desyred off the chefe chaberlayne, lest he shulde defyle himselff.

  • Geneva Bible (1560)

    But Daniel had determined in his heart, that hee woulde not defile him selfe with the portion of the Kings meate, nor with the wine which he dranke: therefore he required the chiefe of the Eunuches that he might not defile himselfe.

  • Bishops' Bible (1568)

    But Daniel purposed in his heart that he woulde not defile hym selfe with the portion of the kinges meate, nor with the wyne which he dranke: therefore he required the chiefe chamberlayne that he might not defile him selfe.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

  • Webster's Bible (1833)

    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Daniel purposeth in his heart that he will not pollute himself with the king's portion of food, and with the wine of his drinking, and he seeketh of the chief of the eunuchs that he may not pollute himself.

  • American Standard Version (1901)

    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Daniel had come to the decision that he would not make himself unclean with the king's food or wine; so he made a request to the captain of the unsexed servants that he might not make himself unclean.

  • World English Bible (2000)

    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the royal delicacies or the royal wine. He therefore asked the overseer of the court officials for permission not to defile himself.

Referenced Verses

  • Hos 9:3-4 : 3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him; their sacrifices shall be to them as the bread of mourners; all who eat thereof shall be polluted, for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
  • Lev 11:45-47 : 45 For I am the LORD who brings you up out of the land of Egypt, to be your God: therefore you shall be holy, for I am holy. 46 This is the law of the animals, and of the birds, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth: 47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
  • Ezek 4:13-14 : 13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them. 14 Then I said, Ah Lord GOD! behold, my soul has not been polluted, for from my youth up till now I have not eaten of that which dies of itself or is torn in pieces, neither has abominable flesh come into my mouth.
  • Ps 141:4 : 4 Do not incline my heart to any evil thing, to practice wicked works with those who do iniquity; and let me not eat of their delicacies.
  • 1 Cor 10:18-21 : 18 Consider Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar? 19 What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything? 20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I do not want you to have fellowship with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons: you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.
  • 1 Cor 7:37 : 37 Nevertheless, he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so determined in his heart that he will keep his virgin, does well.
  • Ps 119:115 : 115 Depart from me, you evildoers, for I will keep the commandments of my God.
  • Dan 1:5 : 5 And the king appointed for them a daily portion of the king's delicacies and of the wine which he drank, so nourishing them three years, that at the end of that time they might serve before the king.
  • Deut 32:38 : 38 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you, and be your protection.
  • Ruth 1:17-18 : 17 Where you die, I will die, and there I will be buried: the LORD do so to me, and more also, if anything but death parts you and me. 18 When she saw that she was determined to go with her, then she stopped speaking to her.
  • 2 Cor 9:7 : 7 Every man according to what he purposes in his heart, so let him give; not grudgingly, or out of necessity: for God loves a cheerful giver.
  • 1 Kgs 5:5 : 5 And behold, I plan to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD spoke to David my father, saying, Your son, whom I will set on your throne in your place, he shall build a house for my name.
  • Ps 106:28 : 28 They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
  • Ps 119:106 : 106 I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
  • 1 Cor 8:7-9 : 7 However, not everyone has this knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol, and their weak conscience is defiled. 8 But food does not commend us to God; for neither if we eat are we better, nor if we do not eat are we worse. 9 But take care lest this liberty of yours somehow becomes a stumbling block to those who are weak. 10 For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat things offered to idols?
  • 1 Cor 10:28-31 : 28 But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who informed you, and for conscience' sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof: 29 Conscience, I say, not your own, but of the other: for why should my liberty be judged by another man's conscience? 30 If I partake with thanks, why am I denounced for what I give thanks for? 31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
  • Acts 10:14-16 : 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean. 15 And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed, do not call common. 16 This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.
  • Acts 11:23 : 23 Who, when he came and had seen the grace of God, was glad and encouraged them all, that with purpose of heart, they would remain faithful to the Lord.
  • Rom 14:15-17 : 15 But if your brother is grieved with your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died. 16 Therefore do not let your good be spoken of as evil. 17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.