Verse 9
Now God had brought Daniel into favor and tender love with the chief of the eunuchs.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gud lot øverste hoffmannen få velvilje og medfølelse for Daniel.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gud hadde gitt Daniel velvilje og medfølelse hos hoffsjefen.
Norsk King James
Og Gud hadde gitt Daniel nåde og vennlighet hos prinsen over hoffmennene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gud lot Daniel finne nåde og barmhjertighet hos den øverste hoffmannen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gud lot Daniel finne velvilje og medfølelse hos den øverste hoffmannen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gud lot Daniel få velvilje og omsorg fra prinsen av hoffmennene.
o3-mini KJV Norsk
Gud hadde allerede skaffet Daniel gunst og vennlighet hos eunukkprinsen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gud lot Daniel få velvilje og omsorg fra prinsen av hoffmennene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gud lot Daniel finne velvilje og medfølelse hos sjefen for hoffmennene.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
God caused the chief official to show favor and compassion toward Daniel.
biblecontext
{ "verseID": "Daniel.1.9", "source": "וַיִּתֵּ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־דָּ֣נִיֵּ֔אל לְחֶ֖סֶד וּֽלְרַחֲמִ֑ים לִפְנֵ֖י שַׂ֥ר הַסָּרִיסִֽים׃", "text": "*wayyittēn* *hāʾĕlōhîm* *ʾeth*-*Dāniyyēʾl* to-*ḥesedh* and-to-*raḥămîm* before *śar* the-*sārîsîm*", "grammar": { "*wayyittēn*": "qal imperfect with waw consecutive, 3rd masculine singular - and he gave", "*hāʾĕlōhîm*": "noun masculine plural with definite article - the God", "*ʾeth*": "direct object marker", "*Dāniyyēʾl*": "proper noun, masculine singular - Daniel", "*ḥesedh*": "noun masculine singular - favor/kindness", "*raḥămîm*": "noun masculine plural - compassion/mercy", "*śar*": "noun masculine singular construct - chief of", "*sārîsîm*": "noun masculine plural with definite article - the eunuchs/officials" }, "variants": { "*wayyittēn*": "and he gave/and he granted", "*hāʾĕlōhîm*": "the God/God (plural form with singular meaning in Hebrew)", "*ḥesedh*": "favor/kindness/mercy/loyalty", "*raḥămîm*": "compassion/mercy/pity" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gud lot Daniel finne nåde og medlidenhet hos høvdingen over hoffmennene.
Original Norsk Bibel 1866
Og Gud gav Daniel Miskundhed og Barmhjertighed for den øverste Kammertjeners Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now God had brought niel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
KJV 1769 norsk
Gud hadde skapt velvilje og omsorg for Daniel hos hoffmennenes leder.
Norsk oversettelse av Webster
Gud lot Daniel finne velvilje og medfølelse hos lederen for hoffmennene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gud gjorde at Daniel fant nåde og medfølelse hos lederen for hoffmennene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gud lot Daniel finne velvilje og medfølelse hos lederen for evnukkene.
Norsk oversettelse av BBE
Gud lot lederen for evnukkene få en vennlig innstilling og omtanke for Daniel.
Coverdale Bible (1535)
So God gaue Daniel fauoure and grace before ye chefe chamberlayne,
Geneva Bible (1560)
(Nowe God had brought Daniel into fauour, and tender loue with the chiefe of the Eunuches)
Bishops' Bible (1568)
(And God brought Daniel into fauour and tender loue with the chiefe chamberlayne.)
Authorized King James Version (1611)
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
Webster's Bible (1833)
Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And God giveth Daniel for kindness and for mercies before the chief of the eunuchs;
American Standard Version (1901)
Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
Bible in Basic English (1941)
And God put into the heart of the captain of the unsexed servants kind feelings and pity for Daniel.
World English Bible (2000)
Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
NET Bible® (New English Translation)
Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel.
Referenced Verses
- Gen 39:21 : 21 But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
- Ps 106:46 : 46 He made those who carried them captives to pity them.
- Prov 16:7 : 7 When a man's ways please the LORD, He makes even his enemies to be at peace with him.
- 1 Kgs 8:50 : 50 And forgive your people that have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you, and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them:
- Acts 7:10 : 10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
- Neh 2:4 : 4 Then the king said to me, What do you request? So I prayed to the God of heaven.
- Ps 4:3 : 3 But know that the LORD has set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.
- Ezra 7:27-28 : 27 Blessed be the LORD God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: 28 And has extended mercy to me before the king, and his counselors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered chief men from Israel to go up with me.
- Neh 1:11 : 11 O Lord, I beg You, let now Your ear be attentive to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your servants, who desire to fear Your name: and prosper, I pray You, Your servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.
- Gen 32:28 : 28 And he said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel: for as a prince you have power with God and with men, and have prevailed.