Verse 11

(The LORD God of your fathers make you a thousand times more numerous than you are, and bless you, as He has promised you!)

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Måtte Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger flere enn dere er, og velsigne dere som Han har lovet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    (Måtte HERREN, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger flere enn dere er nå, og velsigne dere slik som han har lovet!)

  • Norsk King James

    (Må Herren, Gud av deres fedre, gjøre dere tusen ganger flere og velsigne dere, som han har lovet dere!)

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Måtte Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger flere enn dere er, og velsigne dere, som han har lovet!

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Må Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger flere og velsigne dere, som han har lovet dere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    (Måtte Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger så mange som dere er, og velsigne dere slik som han har lovet dere!)

  • o3-mini KJV Norsk

    (Må Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger så tallrike som dere er, og velsigne dere, slik han har lovet!)

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    (Måtte Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger så mange som dere er, og velsigne dere slik som han har lovet dere!)

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Måtte Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger så mange som dere er og velsigne dere, slik som han har lovt dere.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand times as many as you are and bless you as He has promised.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.1.11", "source": "יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֽוֹתֵכֶ֗ם יֹסֵ֧ף עֲלֵיכֶ֛ם כָּכֶ֖ם אֶ֣לֶף פְּעָמִ֑ים וִיבָרֵ֣ךְ אֶתְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם", "text": "*YHWH* *ʾĕlōhê* *ʾăḇôṯêḵem* *yōsēp* upon-you as-you *ʾelep* *pəʿāmîm* and-*wîḇārēḵ* you as-which *dibbēr* to-you", "grammar": { "*YHWH*": "proper noun - the LORD", "*ʾĕlōhê*": "masculine plural construct - God of", "*ʾăḇôṯêḵem*": "masculine plural noun with 2nd masculine plural suffix - your fathers", "*yōsēp*": "hiphil jussive 3rd masculine singular - may he add", "*ʾelep*": "masculine singular noun - thousand", "*pəʿāmîm*": "feminine plural noun - times", "*wîḇārēḵ*": "piel jussive 3rd masculine singular with waw consecutive - and may he bless", "*dibbēr*": "piel perfect 3rd masculine singular - he spoke" }, "variants": { "*yōsēp*": "may he add/increase/multiply", "*wîḇārēḵ*": "and may he bless/praise/salute", "*dibbēr*": "he spoke/said/promised" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Måtte Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger så mange som dere er og velsigne dere, som han har lovet dere!

  • Original Norsk Bibel 1866

    Herren, eders Fædres Gud, lægge til eder, som I ere, tusinde Gange Flere, og velsigne eder, som han haver sagt eder!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

  • KJV 1769 norsk

    (Herren deres fedres Gud gi dere tusen ganger så mange som dere er, og velsigne dere, slik han har lovet!)

  • Norsk oversettelse av Webster

    Måtte Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger flere enn dere er, og velsigne dere, som han har lovet!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Herren, deres fedres Gud, skal gjøre dere tusen ganger flere enn dere er og velsigne dere, slik han har lovt dere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Måtte Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger så mange og velsigne dere, som han har lovet dere!

  • Norsk oversettelse av BBE

    Måtte Herren, deres fedres Gud, gjøre dere tusen ganger flere enn dere er, og velsigne dere, slik han har lovet!

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    (the Lorde god of youre fathers make you a thousande tymes so many moo as ye are, and blesse you as he hath promysed you)

  • Coverdale Bible (1535)

    (The LORDE God of yor fathers make you yet many thousande tymes mo, & blesse you, as he hath promysed you.)

  • Geneva Bible (1560)

    (The Lord God of your fathers make you a thousand times so many moe as ye are, and blesse you, as he hath promised you)

  • Bishops' Bible (1568)

    (The Lord God of your fathers make you a thousand times so many mo as ye are, and blesse you as he hath promised you.)

  • Authorized King James Version (1611)

    (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye [are], and bless you, as he hath promised you!)

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh, the God of your fathers, make you a thousand times as many as you are, and bless you, as he has promised you!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Jehovah, God of your fathers, is adding to you, as ye `are', a thousand times, and doth bless you as He hath spoken to you.

  • American Standard Version (1901)

    Jehovah, the God of your fathers, make you a thousand times as many as ye are, and bless you, as he hath promised you!

  • Bible in Basic English (1941)

    May the Lord, the God of your fathers, make you a thousand times greater in number than you are, and give you his blessing as he has said!

  • World English Bible (2000)

    Yahweh, the God of your fathers, make you a thousand times as many as you are, and bless you, as he has promised you!

  • NET Bible® (New English Translation)

    Indeed, may the LORD, the God of your ancestors, make you a thousand times more numerous than you are now, blessing you just as he said he would!

Referenced Verses

  • Gen 22:17 : 17 That in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies;
  • Exod 32:13 : 13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, 'I will multiply your descendants as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of I will give to your descendants, and they shall inherit it forever.'"
  • Num 6:27 : 27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.
  • 2 Sam 24:3 : 3 And Joab said to the king, Now the LORD your God add to the people, however many they may be, a hundredfold, and may the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king delight in this thing?
  • Ps 115:14 : 14 The LORD shall increase you more and more, you and your children.
  • Gen 15:5 : 5 And he brought him outside, and said, Look now toward heaven, and count the stars, if you are able to number them: and he said to him, So shall your offspring be.
  • 1 Chr 21:3 : 3 And Joab answered, May the LORD make his people a hundred times more than they are: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then does my lord require this thing? why will he bring guilt upon Israel?
  • Num 22:12 : 12 And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed.
  • Gen 26:4 : 4 And I will make your descendants multiply as the stars of heaven, and will give to your descendants all these countries; and in your seed shall all the nations of the earth be blessed;
  • Gen 49:25 : 25 By the God of your father, who shall help you; and by the Almighty, who shall bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb.