Verse 2
And it came to pass, when they had consumed the grain they had brought from Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da de hadde spist opp kornet de hadde tatt med seg fra Egypt, sa faren deres til dem: 'Gå tilbake og kjøp oss litt mat.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og da de hadde spist opp kornet de hadde brakt med seg fra Egypt, sa deres far til dem: Gå igjen og kjøp litt mat til oss.
Norsk King James
Da de hadde spist opp kornet de hadde brakt med seg fra Egypt, sa faren deres til dem: "Gå igjen og kjøp oss litt mat."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Juda svarte: Mannen advarte oss strengt og sa: Dere kan ikke se meg igjen uten at deres bror er med dere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da de hadde spist opp kornet de hadde tatt med fra Egypt, sa deres far til dem: Gå tilbake og kjøp litt mer mat til oss.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da de hadde spist opp kornet de hadde hentet fra Egypt, sa faren deres til dem: Gå igjen og kjøp litt mat til oss.
o3-mini KJV Norsk
Og det skjedde at da de hadde spist opp kornet de hadde tatt med seg ut av Egypt, sa deres far til dem: 'Gå igjen og kjøp oss litt mat.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da de hadde spist opp kornet de hadde hentet fra Egypt, sa faren deres til dem: Gå igjen og kjøp litt mat til oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de hadde spist opp maten de hadde brakt fra Egypt, sa deres far til dem: «Gå tilbake og kjøp litt mat til oss.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When they had finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Go back and buy a little more food for us.”
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.43.2", "source": "וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר כִּלּוּ֙ לֶאֱכֹ֣ל אֶת־הַשֶּׁ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר הֵבִ֖יאוּ מִמִּצְרָ֑יִם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ אֲבִיהֶ֔ם שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃", "text": "And *wayəhî* when *killû* to eat *ʾet*-the *šeber* which they *hēbîʾû* from *miṣrayim*; and *wayyōʾmer* to them their *ʾăbîhem*: *šûbû* *šibrû*-for us a little-*ʾōkel*", "grammar": { "*wayəhî*": "conjunction + preterite 3rd masculine singular from *hāyâ* - and it came to pass", "*kaʾăšer*": "conjunction - when/as", "*killû*": "piel perfect 3rd person plural - they finished/completed", "*leʾĕkōl*": "preposition + qal infinitive construct - to eat", "*ʾet-haššeber*": "direct object marker + definite article + masculine singular noun - the grain/food", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that", "*hēbîʾû*": "hiphil perfect 3rd person plural - they brought", "*mimmiṣrayim*": "preposition + proper noun - from Egypt", "*wayyōʾmer*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*ʾălêhem*": "preposition + 3rd masculine plural suffix - to them", "*ʾăbîhem*": "masculine singular noun + 3rd masculine plural suffix - their father", "*šûbû*": "qal imperative masculine plural - return", "*šibrû*": "qal imperative masculine plural - buy", "*lānû*": "preposition + 1st person plural suffix - for us", "*məʿaṭ-ʾōkel*": "adjective construct + masculine singular noun - little food" }, "variants": { "*šeber*": "grain/food/provisions", "*hēbîʾû*": "brought/carried", "*šûbû*": "return/go back", "*šibrû*": "buy/purchase [grain]", "*ʾōkel*": "food/provisions" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da de hadde forbrukt kornet som de hadde tatt med fra Egypt, sa faren til dem: "Gå tilbake og kjøp litt mer mat til oss."
Original Norsk Bibel 1866
Da talede Juda til ham sigende: Manden vidnede alvorligen for os og sagde: I skulle ikke see mit Ansigt, uden eders Broder er med eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.
KJV 1769 norsk
Da de hadde spist opp kornet de hadde hentet fra Egypt, sa faren deres til dem: Dra tilbake og kjøp litt mat til oss.
Norsk oversettelse av Webster
Da de hadde spist opp kornet de hadde tatt med fra Egypt, sa faren deres til dem: "Gå igjen, og kjøp litt mer mat til oss."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da de hadde spist opp kornet de hadde hentet fra Egypt, sa deres far til dem: «Dra tilbake, kjøp litt mat til oss.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Da de hadde spist opp kornet de hadde hentet fra Egypt, sa deres far til dem: Gå tilbake og kjøp litt mat til oss.
Norsk oversettelse av BBE
Juda sa da til ham: Mannen sa til oss under ed at vi ikke måtte komme tilbake uten vår bror.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when they had eate vp that corne which they brought out of the lande of Egipte their father sayde vnto them: goo agayne and by vs a litle food.
Coverdale Bible (1535)
And whan all the vytales that they had brought out of Egipte were spent, Iacob their father sayde vnto them: Go agayne, and bye vs a litle foode.
Geneva Bible (1560)
And when they had eaten vp the vitaile, which they had brought from Egypt, their father sayd vnto them, Turne againe, and bye vs a little foode.
Bishops' Bible (1568)
And it came to passe when they had eaten vp the corne which they had brought out of the lande of Egypt, theyr father sayde vnto them: go agayne and bye vs a litle foode.
Authorized King James Version (1611)
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.
Webster's Bible (1833)
It happened, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little more food."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and it cometh to pass, when they have finished eating the corn which they brought from Egypt, that their father saith unto them, `Turn back, buy for us a little food.'
American Standard Version (1901)
And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.
Bible in Basic English (1941)
And Judah said to him, The man said to us with an oath, You are not to come before me again without your brother.
World English Bible (2000)
It happened, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little more food."
NET Bible® (New English Translation)
When they finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them,“Return, buy us a little more food.”
Referenced Verses
- Gen 42:1-2 : 1 Now when Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you look at one another? 2 And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: go down there, and buy for us from there; that we may live, and not die.
- Gen 43:4 : 4 If you will send our brother with us, we will go down and buy you food:
- Gen 43:20 : 20 And said, O sir, we indeed came down the first time to buy food:
- Prov 15:16 : 16 Better is a little with the fear of the LORD than great treasure with trouble.
- Prov 16:18 : 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- Prov 31:16 : 16 She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
- 1 Tim 5:8 : 8 But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- 1 Tim 6:6-8 : 6 But godliness with contentment is great gain. 7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. 8 And having food and clothing, let us be content with that.