Verse 20
For they could not bear what was commanded: "And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned or shot with an arrow."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For de kunne ikke utholde det som ble befalt, "Og om et dyr berører fjellet, skal det steines, eller gjennombores med en spyd:"
NT, oversatt fra gresk
(For de kunne ikke bære det som ble befalt: "Selv om et dyr rører fjellet, skal det stenes eller skytes med piler:"
Norsk King James
For de kunne ikke utholde det som ble befalt, "Og hvis et dyr berører fjellet, skal det stenes, eller stikkes med et spyd:"
Modernisert Norsk Bibel 1866
For de kunne ikke tåle det som ble befalt: «Om selv et dyr berører fjellet, skal det steines.»
KJV/Textus Receptus til norsk
(for de tålte ikke det som ble påbudt: Om så et dyr rører ved fjellet, skal det steines eller gjennombores;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For de kunne ikke bære det som ble påbudt: Selv om et dyr rører ved fjellet, skal det steines eller truffet med piler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
for de kunne ikke bære det som ble befalt: Om et dyr så mye som rører ved fjellet, skal det steines, eller gjennombores med spyd.
o3-mini KJV Norsk
For de kunne ikke bære den befaling som ble gitt, og selv om et dyr skulle berøre fjellet, ville det bli stenet eller gjennomboert med et spyd.
gpt4.5-preview
for de tålte ikke det bud som ble gitt: Om så et dyr rører ved fjellet, skal det steines eller skytes med pil;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
for de tålte ikke det bud som ble gitt: Om så et dyr rører ved fjellet, skal det steines eller skytes med pil;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For de tålte ikke det budskapet som ble gitt: «Selv om et dyr rører ved fjellet, skal det steines.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death."
biblecontext
{ "verseID": "Hebrews.12.20", "source": "(Οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον, Κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται, ἢ βολίδι κατατοξευθήσεται:", "text": "(Not they *epheron* for the *diastellomenon*, Even if *thērion thigē* the *orous*, it shall be *lithobolēthēsetai*, or with *bolidi katatoxeuthēsetai*:", "grammar": { "*epheron*": "verb, imperfect active indicative, 3rd person plural - they were bearing/enduring", "*diastellomenon*": "participle, present passive, accusative, singular, neuter - being commanded/ordered", "*thērion*": "noun, nominative, singular, neuter - wild animal/beast", "*thigē*": "verb, aorist active subjunctive, 3rd person singular - touches/contacts", "*orous*": "noun, genitive, singular, neuter - of mountain", "*lithobolēthēsetai*": "verb, future passive indicative, 3rd person singular - will be stoned", "*bolidi*": "noun, dative, singular, feminine - with dart/javelin", "*katatoxeuthēsetai*": "verb, future passive indicative, 3rd person singular - will be shot through" }, "variants": { "*epheron*": "they were bearing/enduring/supporting/tolerating", "*diastellomenon*": "being commanded/ordered/charged", "*thērion*": "wild animal/beast/creature", "*katatoxeuthēsetai*": "will be shot through/pierced with arrows" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
for de kunne ikke bære det som ble påbudt: Om selv et dyr rører ved fjellet, skal det steines.
Original Norsk Bibel 1866
thi de fordroge ikke det, som var befalet, at endog, dersom et Dyr rørte ved Bjerget, skulde det stenes eller fældes med et Pileskud;
King James Version 1769 (Standard Version)
(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
KJV 1769 norsk
(For de kunne ikke bære det som ble befalt: Selv om et dyr rører ved fjellet, skal det steines eller gjennombores med en pil.
Norsk oversettelse av Webster
for de maktet ikke å tåle det som ble befalt: «Om så mye som et dyr rører ved fjellet, skal det steines";
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for de kunne ikke bære det som ble forkynt: 'Om så mye som et dyr rører ved fjellet, skal det stenes eller gjennombores med pil.'
Norsk oversettelse av ASV1901
For de kunne ikke bære det som ble befalt: Om til og med et dyr rører ved fjellet, skal det steines.
Norsk oversettelse av BBE
for de kunne ikke tåle denne befaling: Hvis et dyr berører fjellet, skal det steines.
Tyndale Bible (1526/1534)
For they were not able to abyde that which was spoken. If a beast had touched the mountayne it must have bene stoned or thrust thorowe with a darte:
Coverdale Bible (1535)
for they were not able to abyde that which was spoken. And yf a beest had touched the mountayne, it must haue bene stoed, or thrust thorow with a darte.
Geneva Bible (1560)
(For they were not able to abide that which was commaunded, yea, though a beast touche the mountaine, it shalbe stoned, or thrust through with a dart:
Bishops' Bible (1568)
(For they dyd not abyde that which was commaunded. If a beast touche the mountaine, it shalbe stoned, or thrust through with a darte.
Authorized King James Version (1611)
(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
Webster's Bible (1833)
for they could not stand that which was commanded, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned{TR adds "or shot with an arrow" [see Exodus 19:12-13]};"
Young's Literal Translation (1862/1898)
for they were not bearing that which is commanded, `And if a beast may touch the mountain, it shall be stoned, or with an arrow shot through,'
American Standard Version (1901)
for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;
Bible in Basic English (1941)
For the order which said, If the mountain is touched even by a beast, the beast is to be stoned, seemed hard to them;
World English Bible (2000)
for they could not stand that which was commanded, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned;"
NET Bible® (New English Translation)
For they could not bear what was commanded:“If even an animal touches the mountain, it must be stoned.”
Referenced Verses
- Exod 19:12-13 : 12 And you shall set boundaries for the people round about, saying, Take heed to yourselves, that you do not go up into the mount, or touch the border of it; whoever touches the mount shall surely be put to death: 13 No hand shall touch it, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is beast or man, it shall not live; when the trumpet sounds long, they shall come up to the mount.
- Exod 19:16 : 16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceedingly loud, so that all the people in the camp trembled.
- Deut 33:2 : 2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir to them; he shined forth from Mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
- Rom 3:19-20 : 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight: for by the law is the knowledge of sin.
- Gal 2:19 : 19 For I through the law died to the law, that I might live to God.
- Gal 3:10 : 10 For as many as are of the works of the law are under the curse, for it is written: 'Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law to do them.'