Verse 28
Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Derfor, da vi mottar et rike som ikke kan rystes, la oss ha nåde, med hvilken vi kan tjene Gud akseptabelt med respekt og gudfryktighet;
NT, oversatt fra gresk
Derfor, når vi mottar et rike som ikke kan rystes, la oss være takknemlige, og således tjene Gud på en behagelig måte med ærefrykt og beven;
Norsk King James
Derfor, siden vi mottar et rike som ikke kan røres, la oss ha nåde, ved hvilken vi kan tjene Gud på en akseptabel måte med respekt og gudfryktighet:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Siden vi da har fått et rike som ikke kan rystes, la oss vise takknemlighet, ved hvilken vi kan tjene Gud på en måte som behager ham, med ærbødighet og frykt.
KJV/Textus Receptus til norsk
Derfor, da vi får et rike som ikke kan rystes, la oss ha nåde, hvorved vi kan tjene Gud på en velbehagelig måte med ærbødighet og gudsfrykt.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så, siden vi mottar et rike som ikke kan rokkes, la oss være takknemlige, ved det kan vi tjene Gud på en måte som behager ham, med ærbødighet og gudsfrykt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor, siden vi mottar et rike som ikke kan rokkes, la oss ha nåde, slik at vi kan tjene Gud på en måte som er til behag for ham, i ærefrykt og gudsfrykt.
o3-mini KJV Norsk
Så, ettersom vi har mottatt et rike som ikke kan rokkes, la oss ta imot den nåde som lar oss tjene Gud til behag med ærbødighet og gudfryktighet.
gpt4.5-preview
Ettersom vi nå mottar et rike som ikke kan rokkes, la oss vise takknemlighet. La oss dermed tjene Gud på en måte som behager ham, med ærbødighet og gudsfrykt,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ettersom vi nå mottar et rike som ikke kan rokkes, la oss vise takknemlighet. La oss dermed tjene Gud på en måte som behager ham, med ærbødighet og gudsfrykt,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Siden vi får et rike som ikke kan rystes, la oss vise takknemlighet, så vi kan tjene Gud med ærefrykt og respekt som er til behag for ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful and so worship God acceptably with reverence and awe,
biblecontext
{ "verseID": "Hebrews.12.28", "source": "Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες, ἔχωμεν χάριν, διʼ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ Θεῷ μετὰ αἰδοῦς καὶ εὐλαβείας:", "text": "Therefore *basileian asaleuton paralambanontes*, let us *echōmen charin*, through which let us *latreuōmen euarestōs* to *Theō* with *aidous* and *eulabeias*:", "grammar": { "*basileian*": "noun, accusative, singular, feminine - kingdom", "*asaleuton*": "adjective, accusative, singular, feminine - unshakable", "*paralambanontes*": "participle, present active, nominative, plural, masculine - receiving", "*echōmen*": "verb, present active subjunctive, 1st person plural - let us have", "*charin*": "noun, accusative, singular, feminine - grace/gratitude", "*latreuōmen*": "verb, present active subjunctive, 1st person plural - let us serve/worship", "*euarestōs*": "adverb - acceptably/pleasingly", "*Theō*": "noun, dative, singular, masculine - to God", "*aidous*": "noun, genitive, singular, feminine - of reverence/respect", "*eulabeias*": "noun, genitive, singular, feminine - of godly fear/reverence" }, "variants": { "*asaleuton*": "unshakable/immovable/that cannot be shaken", "*paralambanontes*": "receiving/accepting/taking", "*charin*": "grace/gratitude/thankfulness", "*latreuōmen*": "let us serve/worship/render religious service", "*euarestōs*": "acceptably/pleasingly/in a way that pleases", "*aidous*": "reverence/respect/modesty", "*eulabeias*": "godly fear/reverence/awe" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Derfor, siden vi får et rike som ikke kan rokkes, la oss ha nåde, så vi kan tjene Gud på en måte som behager ham, med ærbødighet og gudsfrykt.
Original Norsk Bibel 1866
Efterdi vi da have bekommet et ubevægeligt Rige, saa lader os holde fast ved Naaden, ved hvilken vi kunne tjene Gud velbehageligen, med Undseelse og Ærefrygt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
KJV 1769 norsk
Derfor, siden vi mottar et rike som ikke kan rokkes, la oss være takknemlige og tjene Gud på en måte som er til behag for ham, med ærbødighet og gudsfrykt.
Norsk oversettelse av Webster
La oss derfor, siden vi mottar et rike som ikke kan rokkes, være takknemlige og dermed tjene Gud på en velbehagelig måte, med ærefrykt og beven.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor, da vi mottar et rike som ikke kan rystes, la oss ha nåde gjennom hvilken vi ærer Gud på en måte som er behagelig for ham, med ærefrykt og respekt,
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor, la oss som mottar et rike som ikke kan rokkes, ha nåde, slik at vi kan tjene Gud på en måte som er ham til behag, med ærefrykt og respekt;
Norsk oversettelse av BBE
Derfor, siden vi får et rike som ikke kan rokkes, la oss ha nåde, så vi kan gi Gud det behagelige tilbedelse med ærefrykt og respekt;
Tyndale Bible (1526/1534)
Wherfore if we receave a kyngdom which is not moved we have grace wherby we maye serve god and please him with reverence and godly feare.
Coverdale Bible (1535)
Wherfore, seynge we receaue the vnmoueable kyngdome, we haue grace, wherby we maye serue God, & please him, with reuerence and godly feare.
Geneva Bible (1560)
Wherefore seeing we receiue a kingdome, which cannot be shaken, let vs haue grace whereby we may so serue God, that we may please him with reuerence and feare.
Bishops' Bible (1568)
Wherfore, we receauyng a kingdome which can not be moued, let vs haue grace, wherby we may so serue God acceptablie, with reuerence & godly feare.
Authorized King James Version (1611)
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
Webster's Bible (1833)
Therefore, receiving a Kingdom that can't be shaken, let us have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
Young's Literal Translation (1862/1898)
wherefore, a kingdom that cannot be shaken receiving, may we have grace, through which we may serve God well-pleasingly, with reverence and religious fear;
American Standard Version (1901)
Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
Bible in Basic English (1941)
If then, we have a kingdom which will never be moved, let us have grace, so that we may give God such worship as is pleasing to him with fear and respect:
World English Bible (2000)
Therefore, receiving a Kingdom that can't be shaken, let us have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
NET Bible® (New English Translation)
So since we are receiving an unshakable kingdom, let us give thanks, and through this let us offer worship pleasing to God in devotion and awe.
Referenced Verses
- Dan 2:44 : 44 And in the days of these kings, the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.
- Isa 56:7 : 7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon my altar; for my house shall be called a house of prayer for all people.
- Heb 5:7 : 7 In the days of His flesh, when He had offered up prayers and petitions with strong crying and tears to Him who was able to save Him from death, and was heard because of His reverent submission;
- Heb 13:15 : 15 Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
- 1 Pet 1:4-5 : 4 To an inheritance incorruptible and undefiled, which does not fade away, reserved in heaven for you, 5 Who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
- Heb 10:22-23 : 22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water. 23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful;
- Heb 3:6 : 6 But Christ as a Son over His own house; whose house we are, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm until the end.
- 1 Pet 2:5 : 5 You also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- Matt 25:34 : 34 Then the King will say to those on his right hand, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
- Rom 12:1-2 : 1 I implore you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. 2 And do not be conformed to this world: but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
- Prov 28:24 : 24 Whoever robs his father or his mother and says, It is no transgression, is a companion of a destroyer.
- Lev 10:3 : 3 Then Moses said to Aaron, This is what the Lord spoke, saying, 'I will be sanctified in those who come near Me, and before all the people I will be glorified.' And Aaron remained silent.
- Ps 2:11 : 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
- Ps 19:14 : 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O LORD, my strength and my redeemer.
- Ps 89:7 : 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be held in reverence by all those around Him.
- Dan 7:27 : 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
- 1 Pet 2:20 : 20 For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer for it, if you take it patiently, this is commendable before God.
- Rev 5:10 : 10 And have made us kings and priests to our God; and we shall reign on the earth.
- Heb 4:16 : 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
- Rom 11:20 : 20 Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
- 1 Pet 1:17 : 17 And if you call on the Father, who without respect of persons judges according to each one's work, conduct yourselves throughout the time of your stay here in reverent fear;
- Heb 10:19 : 19 Therefore, brothers, having boldness to enter the holiest by the blood of Jesus,
- Rev 15:4 : 4 Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. For all nations shall come and worship before You, for Your judgments have been revealed.
- Rev 1:6 : 6 And has made us kings and priests to God and his Father; to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
- Luke 1:33 : 33 He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.
- Luke 17:20-21 : 20 And when he was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation: 21 Nor will they say, Look here! or, look there! For behold, the kingdom of God is within you.
- Eph 1:6 : 6 To the praise of the glory of His grace, by which He has made us accepted in the Beloved.
- Eph 5:10 : 10 Finding out what is acceptable to the Lord.
- Phil 4:18 : 18 But I have all and abound; I am full, having received from Epaphroditus the things which were sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
- Isa 9:7 : 7 Of the increase of his government and peace there will be no end, upon the throne of David and upon his kingdom, to order it and to establish it with judgment and with justice from now on even forever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
- Dan 7:14 : 14 And there was given to him dominion and glory and a kingdom, that all people, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.