Verse 7
For let not that man think that he will receive anything from the Lord.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For la ikke et slikt menneske tro at han skal få noe fra Herren.
NT, oversatt fra gresk
La derfor ikke den mannen tro at han vil motta noe fra Herren.
Norsk King James
For la ikke tvileren tro at han skal motta noe fra Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Et slikt menneske må ikke tro at han vil få noe fra Herren.
KJV/Textus Receptus til norsk
For ikke la den mann tro at han skal få noe fra Herren.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
En slik person må ikke tro at han skal få noe fra Herren,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For den mannen skal ikke tro at han vil få noe av Herren.
o3-mini KJV Norsk
La ikke en slik mann tro at han skal motta noe fra Herren.
gpt4.5-preview
La ikke et slikt menneske tro at han skal få noe fra Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La ikke et slikt menneske tro at han skal få noe fra Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For den mannen må ikke vente å motta noe fra Herren.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Let that person not expect to receive anything from the Lord.
biblecontext
{ "verseID": "James.1.7", "source": "Μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου.", "text": "Not for let *oiesthō* the *anthrōpos* that one that he will *lēpsetai* anything from the *Kyriou*.", "grammar": { "*oiesthō*": "present, middle, imperative, 3rd person singular - let him think", "*anthrōpos*": "nominative, masculine, singular - subject", "*lēpsetai*": "future, middle, indicative, 3rd person singular - will receive", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - source (from the Lord)" }, "variants": { "*oiesthō*": "let him think/expect/suppose", "*anthrōpos*": "person/man/human being", "*lēpsetai*": "will receive/will obtain/will get", "*Kyriou*": "Lord/Master" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For la ikke en slik mann tro at han skal få noe fra Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Thi ikke tænke det Menneske, at han skal faae Noget af Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
KJV 1769 norsk
For la ikke en slik mann tro at han skal få noe av Herren.
Norsk oversettelse av Webster
For en slik mann må ikke tro at han får noe fra Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En slik mann må ikke tro at han skal få noe fra Herren;
Norsk oversettelse av ASV1901
Den mannen må ikke tro at han skal få noe fra Herren;
Norsk oversettelse av BBE
La ikke en slik mann forvente å få noe fra Herren;
Tyndale Bible (1526/1534)
Nether let that man thinke that he shall receave eny thinge of the Lorde.
Coverdale Bible (1535)
Nether let yt man thinke that he shal receaue eny thige of ye LORDE.
Geneva Bible (1560)
Neither let that man thinke that hee shall receiue any thing of the Lord.
Bishops' Bible (1568)
Neither let that man thynke that he shall receaue any thyng of the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
Webster's Bible (1833)
For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
American Standard Version (1901)
For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
Bible in Basic English (1941)
Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord;
World English Bible (2000)
For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
NET Bible® (New English Translation)
For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
Referenced Verses
- Jas 4:3 : 3 You ask and do not receive because you ask wrongly, that you may spend it on your desires.
- Prov 15:8 : 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is His delight.
- Prov 21:27 : 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with an evil intent?
- Isa 1:15 : 15 And when you spread out your hands, I will hide my eyes from you: indeed, when you make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
- Isa 58:3-4 : 3 Why have we fasted, they say, and you do not see? Why have we afflicted our soul, and you take no notice? Behold, in the day of your fast you find pleasure and exact all your labors. 4 Behold, you fast for strife and debate and to strike with the fist of wickedness. You shall not fast as you do this day, to make your voice heard on high.