Verse 35

Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while you have the light, lest darkness overtake you; for he who walks in darkness does not know where he is going.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da sa Jesus til dem: Enda en liten stund er lyset med dere. Vandrer mens dere har lyset, for at mørket ikke skal overvelde dere; for den som går i mørket, vet ikke hvor han går.

  • NT, oversatt fra gresk

    Så lenge dere har lyset, tro på lyset, så dere kan bli lysets barn. Dette sa Jesus, og da han hadde sagt dette, gikk han bort og skjulte seg for dem.

  • Norsk King James

    Da sa Jesus til dem: Lyset har vært blant dere en kort tid. Gå mens dere har lyset, så mørket ikke ser over dere; for den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da sa Jesus til dem: Lyset er ennå en kort stund hos dere. Vandrer mens dere har lyset, for at mørket ikke skal få makt over dere. Den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jesus sa da til dem: Ennå en liten stund er lyset blant dere. Vandre mens dere har lyset, for at mørket ikke skal gripe dere. Den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus sa da til dem: «Litt ennå er lyset hos dere. Vandrer mens dere har lyset, så ikke mørket overmanner dere; den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jesus sa da til dem: En liten stund er lyset hos dere ennå. Vandrer mens dere har lyset, så mørket ikke innhenter dere. Den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sa Jesus til dem: 'Litt til er lyset med dere. Gå deres vei mens dere har lyset, for at ikke mørket skal komme over dere, for den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går.'

  • gpt4.5-preview

    Jesus sa til dem: «Ennå en liten stund er lyset hos dere. Gå mens dere har lyset, for at mørket ikke skal overrumple dere. For den som går i mørket, vet ikke hvor han går.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesus sa til dem: «Ennå en liten stund er lyset hos dere. Gå mens dere har lyset, for at mørket ikke skal overrumple dere. For den som går i mørket, vet ikke hvor han går.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus sa da til dem: «Ennå er lyset hos dere en kort stund. Vandre mens dere har lyset, så mørket ikke skal få makt over dere. Den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then Jesus said to them, "The light will be with you only a little while longer. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.12.35", "source": "Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς μεθʼ ὑμῶν ἐστιν. Περιπατεῖτε ἕως τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ: καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.", "text": "*Eipen* therefore to them the *Iēsous*, Yet a *mikron* *chronon* the *phōs* with you *estin*. *Peripateite* while the *phōs* you *echete*, that not *skotia* you might *katalabē*; and the one *peripatōn* in the *skotia* not *oiden* where he *hypagei*.", "grammar": { "*Eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - said/spoke", "*Iēsous*": "nominative masculine singular - Jesus", "*mikron*": "accusative neuter singular - small/little", "*chronon*": "accusative masculine singular - time/period", "*phōs*": "nominative neuter singular - light", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - is", "*Peripateite*": "present active imperative, 2nd person plural - walk/conduct yourselves", "*echete*": "present active indicative, 2nd person plural - you have/possess", "*skotia*": "nominative feminine singular - darkness", "*katalabē*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - might overtake/seize", "*peripatōn*": "present active participle, nominative masculine singular - walking/conducting oneself", "*skotia*": "dative feminine singular - darkness", "*oiden*": "perfect active indicative, 3rd person singular - knows/understands", "*hypagei*": "present active indicative, 3rd person singular - goes/departs" }, "variants": { "*Eipen*": "said/spoke/told", "*Iēsous*": "Jesus", "*mikron*": "small/little/brief", "*chronon*": "time/period/duration", "*phōs*": "light/radiance/illumination", "*estin*": "is/exists/is present", "*Peripateite*": "walk/conduct yourselves/live", "*echete*": "have/possess/hold", "*skotia*": "darkness/gloom/absence of light", "*katalabē*": "overtake/seize/grasp/overcome", "*peripatōn*": "walking/going/conducting oneself", "*oiden*": "knows/understands/comprehends", "*hypagei*": "goes/departs/proceeds/leaves" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus sa da til dem: Ennå en liten stund er lyset hos dere. Vandre mens dere har lyset, så mørket ikke overrasker dere. Den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Jesus til dem: Lyset er endnu en liden Tid hos eder. Vandrer den Stund, I have Lyset, at Mørke ikke skal overfalde eder; og hvo, som vandrer omkring i Mørket, veed ikke, hvor han gaaer hen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

  • KJV 1769 norsk

    Da sa Jesus til dem: Ennå en liten stund er lyset blant dere. Gå mens dere har lyset, så dere ikke blir overmannet av mørket. Den som går i mørket vet ikke hvor han går.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus sa da til dem: «Ennå er lyset hos dere en liten stund. Gå mens dere har lyset, så mørket ikke skal overvinne dere. Den som går i mørket, vet ikke hvor han går.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da sa Jesus til dem: "Ennå en liten stund er lyset hos dere. Vandrer mens dere har lyset, så mørket ikke overmanner dere; den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesus sa da til dem: En liten stund har lyset ennå snart blant dere. Vandrer mens dere har lyset, så mørket ikke får overmakten over dere. Den som går i mørket, vet ikke hvor han går.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus sa til dem: Nå er lyset hos dere en kort stund til. Vandrer mens dere har lyset, så ikke mørket overmanner dere; den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then Iesus sayde vnto them: yet a lytell whyle is the light wt you. Walke whill ye have light lest the darcknes come on you. He that walketh in the darke wotteth not whither he goeth.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde Iesus vnto them: The light is yet a litle whyle with you, walke whyle ye haue the light, that the darknesse fall not vpo you. He that walketh in the darknesse, woteth not whither he goeth.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Iesus sayd vnto them, Yet a litle while is the light with you: walke while ye haue that light, lest the darkenes come vpon you: for hee that walketh in the darke, knoweth not whither he goeth.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then Iesus sayde vnto them: Yet a litle while is the light with you. Walke while ye haue light, lest the darknesse come on you: For he that walketh in the darke, wotteth not whither he goeth.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then Jesus said unto them, ‹Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.›

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn't overtake you. He who walks in the darkness doesn't know where he is going.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Jesus, therefore, said to them, `Yet a little time is the light with you; walk while ye have the light, that darkness may not overtake you; and he who is walking in the darkness hath not known where he goeth;

  • American Standard Version (1901)

    Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.

  • Bible in Basic English (1941)

    Jesus said to them, For a little time longer the light will be among you; while you have the light go on walking in it, so that the dark may not overtake you: one walking in the dark has no knowledge of where he is going.

  • World English Bible (2000)

    Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn't overtake you. He who walks in the darkness doesn't know where he is going.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus replied,“The light is with you for a little while longer. Walk while you have the light, so that the darkness may not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.

Referenced Verses

  • John 16:16 : 16 In a little while you will not see me: and again, in a little while, you will see me, because I go to the Father.
  • John 12:46 : 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me should not remain in darkness.
  • Eph 5:8 : 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord: walk as children of light:
  • John 7:33 : 33 Then Jesus said to them, I shall be with you a little while longer, and then I go to him who sent me.
  • John 8:12 : 12 Then Jesus spoke to them again, saying, I am the light of the world: he who follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
  • Jer 13:16-17 : 16 Give glory to the LORD your God, before he causes darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness. 17 But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and my eye shall weep bitterly, and run down with tears, because the LORD's flock is taken captive.
  • John 11:10 : 10 But if one walks in the night, he stumbles, because there is no light in him.
  • 1 John 1:6-7 : 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practice the truth: 7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.
  • 1 John 2:8-9 : 8 Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is past, and the true light now shines. 9 He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now. 10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him. 11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • John 12:36 : 36 While you have the light, believe in the light, that you may be children of light. These things Jesus spoke, and departed and hid himself from them.
  • John 12:39-40 : 39 Therefore they could not believe, because Isaiah said again, 40 He has blinded their eyes and hardened their hearts, lest they should see with their eyes, and understand with their hearts and turn, and I should heal them.
  • Eph 5:14-15 : 14 Therefore he says, Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ shall give you light. 15 See then that you walk carefully, not as fools, but as wise,
  • 1 Thess 5:5-8 : 5 You are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore let us not sleep, as others do; but let us watch and be sober. 7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night. 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and as a helmet, the hope of salvation.
  • Rom 11:7-9 : 7 What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded. 8 According as it is written, God has given them a spirit of stupor, eyes that they should not see and ears that they should not hear, to this day. 9 And David says, Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a recompense to them. 10 Let their eyes be darkened so that they do not see, and bend their backs always.
  • Rom 13:12-14 : 12 The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. 13 Let us walk properly, as in the day, not in revelry and drunkenness, not in lewdness and lust, not in strife and envy. 14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.
  • 2 Cor 3:14 : 14 But their minds were blinded: for until this day, the same veil remains untaken away in the reading of the old covenant; which veil is done away in Christ.
  • John 1:5-9 : 5 And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. 6 There was a man sent from God, whose name was John. 7 This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. 9 That was the true Light, which gives light to every man coming into the world.
  • John 9:4-5 : 4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work. 5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
  • Ps 69:22-28 : 22 Let their table become a snare before them, and what should have been for their welfare, let it become a trap. 23 Let their eyes be darkened so that they do not see, and make their loins continually to shake. 24 Pour out your indignation upon them, and let your wrathful anger take hold of them. 25 Let their dwelling place be desolate, and let none dwell in their tents. 26 For they persecute the one whom you have struck, and they talk to the grief of those whom you have wounded. 27 Add iniquity to their iniquity, and let them not come into your righteousness. 28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
  • Prov 4:19 : 19 The way of the wicked is like darkness: they do not know at what they stumble.
  • Isa 2:5 : 5 O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the LORD.
  • Isa 42:6-7 : 6 I the LORD have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and those who sit in darkness out of the prison house.