Verse 1
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da lærte Herren at fariseerne hadde hørt at Jesus gjorde og døpte flere disipler enn Johannes,
NT, oversatt fra gresk
Da Jesus fikk vite at fariseerne hadde hørt at han gjorde flere disipler og døpte flere enn Johannes,
Norsk King James
Da Herren ble klar over at fariseerne hadde hørt at Jesus gjorde og døpte flere disipler enn Johannes,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus gjorde flere disipler og døpte flere enn Johannes,
KJV/Textus Receptus til norsk
Da nå Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant flere disipler og døpte flere enn Johannes –
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus skaffet seg flere disipler og døpte flere enn Johannes,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Herren forstod at fariseerne hadde hørt at Jesus gjorde og døpte flere disipler enn Johannes,
o3-mini KJV Norsk
Da Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus hadde gjort og døpt flere disipler enn Johannes,
gpt4.5-preview
Da Herren nå fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant flere disipler og døpte flere enn Johannes,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Herren nå fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant flere disipler og døpte flere enn Johannes,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant og døpte flere disipler enn Johannes,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John,
biblecontext
{ "verseID": "John.4.1", "source": "¶Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης", "text": "When therefore *egnō* the *Kyrios* that *ēkousan* the *Pharisaioi* that *Iēsous* more *mathētas poiei* and *baptizei* than *Iōannēs*", "grammar": { "*egnō*": "aorist active indicative, 3rd singular - knew/perceived [completed action]", "*Kyrios*": "nominative masculine singular - Lord", "*ēkousan*": "aorist active indicative, 3rd plural - heard/learned [completed action]", "*Pharisaioi*": "nominative masculine plural - Pharisees", "*Iēsous*": "nominative masculine singular - Jesus", "*mathētas*": "accusative masculine plural - disciples", "*poiei*": "present active indicative, 3rd singular - makes/is making [continuous action]", "*baptizei*": "present active indicative, 3rd singular - baptizes/is baptizing [continuous action]", "*Iōannēs*": "nominative masculine singular - John" }, "variants": { "*egnō*": "knew/learned/perceived/recognized", "*Kyrios*": "Lord/master", "*poiei*": "makes/produces/causes/creates" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da Herren forstod at fariseerne hadde hørt at Jesus gjorde flere disipler og døpte flere enn Johannes,
Original Norsk Bibel 1866
Der Herren erfarede, at Pharisæerne havde hørt, at Jesus gjorde flere Disciple og døbte Flere end Johannes,
King James Version 1769 (Standard Version)
When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than n,
KJV 1769 norsk
Da Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant og døpte flere disipler enn Johannes,
Norsk oversettelse av Webster
Da Herren forsto at fariseerne hadde hørt at Jesus gjorde og døpte flere disipler enn Johannes,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Herren visste at fariseerne hadde hørt at Jesus vant flere disipler og døpte flere enn Johannes,
Norsk oversettelse av ASV1901
Da Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant og døpte flere disipler enn Johannes,
Norsk oversettelse av BBE
Da Herren forstod at ryktet hadde nådd fariseerne om at Jesus gjorde flere disipler enn Johannes og døpte dem
Tyndale Bible (1526/1534)
Assone as the Lorde had knowledge how the Pharises had hearde that Iesus made and baptised moo disciples then Iohn
Coverdale Bible (1535)
Now whan Iesus had knowlege, yt it was come to the eares of the Pharises, that Iesus made and baptised mo disciples the Ihon
Geneva Bible (1560)
Nowe when the Lord knew, how the Pharises had heard, that Iesus made and baptized moe disciples then Iohn,
Bishops' Bible (1568)
Assoone as the Lord knew, how the pharisees had heard that Iesus made and baptized mo disciples then Iohn,
Authorized King James Version (1611)
¶ When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
Webster's Bible (1833)
Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
Young's Literal Translation (1862/1898)
When therefore the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus more disciples doth make and baptize than John,
American Standard Version (1901)
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
Bible in Basic English (1941)
Now when it was clear to the Lord that word had come to the ears of the Pharisees that Jesus was making more disciples than John and was giving them baptism
World English Bible (2000)
Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
NET Bible® (New English Translation)
Departure From Judea Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was winning and baptizing more disciples than John
Referenced Verses
- John 3:26 : 26 They came to John and said to him, Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you bore witness, behold, he baptizes, and all men come to him.
- John 3:22 : 22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea, and there he stayed with them and baptized.
- 2 Cor 4:5 : 5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves as your servants for Jesus' sake.
- Jas 2:1 : 1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
- Rev 19:16 : 16 And he has on his robe and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
- Luke 2:11 : 11 For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
- Acts 10:36 : 36 The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ: (he is Lord of all:)
- 1 Cor 2:8 : 8 which none of the rulers of this world knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
- 1 Cor 15:47 : 47 The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.
- Luke 19:31 : 31 And if anyone asks you, Why do you untie it? you shall say to him, Because the Lord has need of it.
- Luke 19:34 : 34 And they said, The Lord has need of it.
- Luke 1:76 : 76 And you, child, will be called the prophet of the Highest, for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,