Verse 29

Come, see a man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    "Kom, se en mann, som har fortalt meg alt det jeg har gjort: er ikke dette Kristus?"

  • NT, oversatt fra gresk

    "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke han Messias?"

  • Norsk King James

    Kom, se en mann som fortalte meg alt jeg har gjort: er ikke dette Kristus?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kom og se en mann som har sagt meg alt jeg har gjort; kan han være Kristus?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Kom og se en mann som har sagt meg alt det jeg har gjort. Skulle ikke han være Kristus?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    «Kom og se en mann som har fortalt meg alt det jeg har gjort. Kanskje han er Messias?»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort! Er han ikke Messias?

  • o3-mini KJV Norsk

    'Kom og se, en mann som fortalte meg alt jeg noen gang har gjort. Er ikke han Kristus?'

  • gpt4.5-preview

    «Kom, se et menneske som har fortalt meg alt jeg har gjort! Kan han være Kristus?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    «Kom, se et menneske som har fortalt meg alt jeg har gjort! Kan han være Kristus?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Kan han være Kristus?"

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    "Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Christ?"

  • biblecontext

    { "verseID": "John.4.29", "source": "Δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον, ὃς εἶπέν μοι πάντα ὅσα ἐποίησα: μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;", "text": "*Deute*, *idete anthrōpon*, who *eipen* to-me all-things as-much-as I-*epoiēsa*: *mēti houtos estin* the *Christos*?", "grammar": { "*Deute*": "adverb/imperative - come!/come here!", "*idete*": "aorist, active, imperative, 2nd person plural - see!/look!", "*anthrōpon*": "accusative, masculine, singular - man/person", "ὃς": "relative pronoun, nominative, masculine, singular - who", "*eipen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - told/said", "μοι": "dative, singular - to me", "πάντα": "accusative, neuter, plural - all things", "ὅσα": "relative pronoun, accusative, neuter, plural - as many as/whatever", "*epoiēsa*": "aorist, active, indicative, 1st person singular - I did/I have done", "*mēti*": "interrogative particle expecting negative answer - surely not?/perhaps?", "*houtos*": "demonstrative pronoun, nominative, masculine, singular - this (man)", "*estin*": "present, active, indicative, 3rd person singular - is", "ὁ Χριστός": "nominative, masculine, singular with article - the Christ/the Anointed One" }, "variants": { "*Deute*": "come!/come here! (plural imperative)", "*mēti*": "interrogative particle suggesting doubt/negative expectation (can be translated 'surely not' or more neutrally as 'perhaps')", "*Christos*": "Christ/Messiah/Anointed One" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    «Kom, se en mann som har fortalt meg alt det jeg har gjort! Skulle han ikke være den Kristus?»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Kommer, seer et Menneske, som sagde mig alt det, jeg haver gjort; mon denne ikke være Christus?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

  • KJV 1769 norsk

    Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette Kristus?

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Kan dette være Kristus?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    «Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Kan dette være Kristus?»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Kom, se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort! Kan han være Kristus?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort! Kan han være Messias?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Come se a man which tolde me all thinges yt ever I dyd. Is not he Christ?

  • Coverdale Bible (1535)

    Come, se a man, which hath tolde me all that euer I dyd, Is not he Christ?

  • Geneva Bible (1560)

    Come, see a man which hath tolde me all things that euer I did: is not he that Christ?

  • Bishops' Bible (1568)

    Come, see a man which tolde me all thynges that euer I dyd: Is not he Christe?

  • Authorized King James Version (1611)

    Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

  • Webster's Bible (1833)

    "Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Come, see a man, who told me all things -- as many as I did; is this the Christ?'

  • American Standard Version (1901)

    Come, see a man, who told me all things that [ever] I did: can this be the Christ?

  • Bible in Basic English (1941)

    Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ?

  • World English Bible (2000)

    "Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah, can he?”

Referenced Verses

  • John 4:17-18 : 17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, You have well said, I have no husband: 18 for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in that you spoke truly.
  • John 4:25 : 25 The woman said to him, I know that Messiah is coming, who is called Christ. When he comes, he will tell us all things.
  • John 7:26 : 26 But look, he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?
  • John 7:31 : 31 And many of the people believed in him and said, When the Christ comes, will he do more signs than these which this man has done?
  • 1 Cor 14:24-25 : 24 But if all prophesy, and an unbeliever or uninformed person comes in, he is convinced by all, he is judged by all. 25 And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.
  • Rev 22:17 : 17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him who hears say, Come. And let him who is thirsty come. And whoever will, let him take the water of life freely.
  • Matt 12:23 : 23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
  • John 1:41-49 : 41 He first found his own brother Simon and said to him, We have found the Messiah, (which is translated, the Christ.) 42 And he brought him to Jesus. Now when Jesus looked at him, he said, You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas, (which is translated, A Stone.) 43 The following day Jesus wanted to go to Galilee, and he found Philip and said to him, Follow me. 44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. 45 Philip found Nathanael and said to him, We have found him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote; Jesus of Nazareth, the son of Joseph. 46 And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see. 47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit! 48 Nathanael said to him, How do you know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you. 49 Nathanael answered and said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.