Verse 47
When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him and implored him to come down and heal his son, for he was at the point of death.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da han hørte at Jesus hadde kommet fra Judea til Galilea, dro han til ham, og bad ham om å komme ned og helbrede sønnen hans: for han var i ferd med å dø.
NT, oversatt fra gresk
Da han hørte at Jesus kom fra Judea til Galilea, dro han til ham og ba ham komme ned og helbrede sønnen, for han var i ferd med å dø.
Norsk King James
Da han fikk vite at Jesus hadde kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og bad ham komme ned for å helbrede sønnen sin; for han var døende.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da denne mannen hørte at Jesus hadde kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og ba ham komme ned og helbrede sønnen hans, for han var nær ved å dø.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da han hørte at Jesus hadde kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og bad ham å komme ned og helbrede hans sønn, for han var nær ved å dø.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da han hørte at Jesus hadde kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og ba ham komme ned og helbrede sønnen, for han var nær ved å dø.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han hørte at Jesus var kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og ba ham komme ned og helbrede sønnen hans, for han var nær ved å dø.
o3-mini KJV Norsk
Da adelsmannen hørte at Jesus hadde forlatt Judea og kommet til Galilea, dro han til ham og tryglet om at han ville komme ned og helbrede sønnen, for han var nær ved døden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da han hørte at Jesus var kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og ba ham komme ned og helbrede sønnen hans, for han var nær ved å dø.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han hørte at Jesus hadde kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og ba ham komme ned og helbrede sønnen hans, for han var i ferd med å dø.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went to him and pleaded with him to come down and heal his son, who was about to die.
biblecontext
{ "verseID": "John.4.47", "source": "Οὗτος ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ἥκει ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἀπῆλθεν πρὸς αὐτόν, καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα καταβῇ, καὶ ἰάσηται αὐτοῦ τὸν υἱόν: ἤμελλεν γὰρ ἀποθνήσκειν.", "text": "This-one having-*akousas* that *Iēsous hēkei* from the *Ioudaias* into the *Galilaian*, *apēlthen pros* him, and *ērōta* him *hina katabē*, and *iasētai* of-him the *hyion*: *ēmellen gar apothnēskein*.", "grammar": { "Οὗτος": "demonstrative pronoun, nominative, masculine, singular - this man", "*akousas*": "aorist, active, participle, nominative, masculine, singular - having heard", "ὅτι": "conjunction introducing content - that", "Ἰησοῦς": "nominative, masculine, singular - Jesus/Yeshua", "*hēkei*": "present, active, indicative, 3rd person singular - has come/is present", "ἐκ": "preposition - from/out of", "τῆς Ἰουδαίας": "genitive, feminine, singular with article - Judea", "εἰς": "preposition - into/to", "τὴν Γαλιλαίαν": "accusative, feminine, singular with article - Galilee", "*apēlthen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - he went away/went", "*pros*": "preposition - to/toward", "αὐτόν": "accusative, masculine, singular - him", "*ērōta*": "imperfect, active, indicative, 3rd person singular - he was asking/requesting", "αὐτὸν": "accusative, masculine, singular - him", "*hina*": "conjunction introducing purpose clause - that/so that", "*katabē*": "aorist, active, subjunctive, 3rd person singular - he might come down", "*iasētai*": "aorist, middle, subjunctive, 3rd person singular - he might heal", "αὐτοῦ": "genitive, masculine, singular - of him/his", "τὸν υἱόν": "accusative, masculine, singular with article - the son", "*ēmellen*": "imperfect, active, indicative, 3rd person singular - he was about/was going", "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*apothnēskein*": "present, active, infinitive - to die" }, "variants": { "*hēkei*": "has come/has arrived/is present", "*katabē*": "come down/descend (from Cana to Capernaum, which was lower in elevation)", "*iasētai*": "heal/cure/restore", "*ēmellen*": "was about to/was going to/was at the point of" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da han hørte at Jesus var kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og ba ham komme ned og helbrede sønnen hans, for han var nær ved å dø.
Original Norsk Bibel 1866
Der denne hørte, at Jesus var kommen fra Judæa til Galilæa, gik han til ham og bad ham, at han vilde komme ned og helbrede hans Søn; thi han var nær ved at døe.
King James Version 1769 (Standard Version)
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
KJV 1769 norsk
Da han fikk høre at Jesus hadde kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og ba ham komme ned og helbrede hans sønn, som var døden nær.
Norsk oversettelse av Webster
Da han hørte at Jesus hadde kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og ba ham komme ned og helbrede sønnen hans, for han var ved å dø.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da han hørte at Jesus hadde kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og ba ham komme ned for å helbrede sønnen hans, for han var døende.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da han hørte at Jesus hadde kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og ba ham komme ned og helbrede sønnen hans, for han var nær døden.
Norsk oversettelse av BBE
Da han fikk høre at Jesus var kommet fra Judea til Galilea, gikk han til ham og ba ham komme ned og helbrede sønnen hans, som var nær døden.
Tyndale Bible (1526/1534)
Assone as the same herde that Iesus was come out of Iewry into Galile he wet vnto him and besought him yt he wolde descende and heale his sonne: For he was eve readie to dye.
Coverdale Bible (1535)
This herde that Iesus came out of Iewry in to Galile, and wente vnto him, and besought him, that he wolde come downe, and helpe his sonne, for he laye deed sicke.
Geneva Bible (1560)
When he heard that Iesus was come out of Iudea into Galile, he went vnto him, and besought him that he would goe downe, and heale his sonne: for he was euen ready to die.
Bishops' Bible (1568)
Assoone as the same hearde that Iesus was come out of Iurie into Galilee, he went vnto hym, and besought hym that he woulde come downe, and heale his sonne: For he was euen at the poynt of death.
Authorized King James Version (1611)
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
Webster's Bible (1833)
When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.
Young's Literal Translation (1862/1898)
he, having heard that Jesus is come out of Judea to Galilee, went away unto him, and was asking him that he may come down and may heal his son, for he was about to die.
American Standard Version (1901)
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought [him] that he would come down, and heal his son; for he was at the point of death.
Bible in Basic English (1941)
When it came to his ears that Jesus had come from Judaea into Galilee, he went to him and made a request that he would come down to his son, who was near to death, and make him well.
World English Bible (2000)
When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.
NET Bible® (New English Translation)
When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he went to him and begged him to come down and heal his son, who was about to die.
Referenced Verses
- John 4:3 : 3 he left Judea, and departed again into Galilee.
- John 4:54 : 54 This again is the second miracle that Jesus did when he had come out of Judea into Galilee.
- John 11:21 : 21 Then Martha said to Jesus, Lord, if you had been here, my brother would not have died.
- John 11:32 : 32 Then when Mary came where Jesus was and saw him, she fell down at his feet, saying to him, Lord, if you had been here, my brother would not have died.
- Acts 9:38 : 38 And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.
- Ps 46:1 : 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
- Mark 2:1-3 : 1 And again he entered into Capernaum after some days, and it was reported that he was in the house. 2 And immediately many gathered together, so that there was no room to receive them, no, not even near the door, and he preached the word to them. 3 And they came to him, bringing one paralyzed, carried by four.
- Mark 6:55-56 : 55 And ran through that whole region round about, and began to carry those who were sick on beds, wherever they heard he was. 56 And wherever he entered, into villages, cities, or countryside, they laid the sick in the streets, and begged him that they might touch even the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
- Mark 10:47 : 47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, Son of David, have mercy on me.
- Luke 7:6-8 : 6 Then Jesus went with them. And when he was not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, Lord, do not trouble yourself: for I am not worthy that you should enter under my roof: 7 Therefore neither did I think myself worthy to come to you: but say the word, and my servant shall be healed. 8 For I also am a man placed under authority, having soldiers under me, and I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
- Luke 8:41 : 41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and begged him that he would come into his house: